2 Coríntios 3

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 A gaicara xae ko tshoa-tshoa a koase? Kana xae ko, c'ẽe ne khóè ne khama ma, q'ãa-q'ãako zi tcgãya zi gatu di zi kana gatu koe guua hãa zi qaa?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Gatua sixae di tu tcgãya tu q'ãa-q'ãako tu u, tcáóa xae koe góásea hãa tu, a wèém khóèm ka q'ãaèa hãa a ko nxáráè tu.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Krestem koe guua hãa tu tcgãya tu u sa tu ko x'áí, sixae ka góáèa hãa tu, góá hìim ka tamase igaba kg'õèa hãam Nqarim dim Tc'ẽem ka góáèa hãa tu, nxõ̱án di tafolean koe tamase igaba khóèan tcáó di tafolean koe.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Krestem koe xae guu a Nqarim cookg'ai koe gaas gúù sa qarika dtcòm̀a hãa.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Sixae di qarian koe i guua hãa ta xae méé tama, igaba i sixae di qarian Nqarim koe guua hãa,
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ncẽe ko kúrú xae e xae ka̱bas qáé-xg'aes di xae tséé-kg'ao xae ii ba. Ncẽes qáé-xg'ae sa góá tòóèa hãa x'áèan dis qáé-xg'aes tama si i, igabas Tc'ẽem di si i. Góá tòóèa hãa x'áèa ne ko cg'õo, igabam ko Tc'ẽe ba kg'õèkagu khama.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 X'áèa ne kò nxõ̱án koe góáèa hãa, i kò ẽe i ko tcg'òó a ko máàkuè ka Nqarim di x'áàn x'áíse. I kò gataga Moshem di kg'áían kaisase x'áà. Xòm̀ x'aèa ne i kòo x'áà igaba i kò Iseraele di ne khóè ne kúrú ne táá bóò me. Khama ncẽè x'oo sa ko óága x'áèan kòo ẽeta ma ma x'áà,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ne sa nxãaska Tc'ẽem ko Gam di tsééan koe guu a óágas x'áà sa ntama noose kaia hãa!
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Xgàraku sa ko óám dàò ba kò x'áàn úúa hãa, ka ba ko nxãaska ẽe ko tchànoan óám dàò ba nta noose kaisase x'áà!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ka̱bas qáé-xg'aes di x'áà nea ncìís qáé-xg'aes di x'áàn koe gúù cgáé tama, ka̱bas qáé-xg'aes di x'áà ne ko ncìís qáé-xg'aes di x'áàn kaisase nqáé khama.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ncẽè ẽe xòm̀ x'aèan hãas qáé-xg'aes kò x'áàn úúa hãa, ne ia gha nxãaska ẽe chõò tamase hãas qáé-xg'aes koe nta noose kaia x'áàn hãa!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ncẽes nqòò sa xae úúa hãa domka xae ko kaisase kgoarasea hãase kg'ui,
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 a xae a Moshem khama ii tama, ncẽe ko kg'áía ba qgáím cgoa qàbi ba, nxãasega ne gha Iseraele ne kg'áía ba koem ko ma x'áà ba xgãáse sa táá bóò ka.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Igaba i kò gane di tc'ẽean tcẽekg'ammèa; ncẽe cáḿ ka igabas kòo ncìís qáé-xg'ae sa nxáráè nem gaam qgáí ba qanega hãa, a xgòre-kg'aiè tama, Krestem koe cúígam ko guu a séèa tcg'òóè khama.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ncẽe cáḿ ka igaba ẽes kòo Moshem dis Tcgãya sa nxáráè nem qgáí ba tcáóa ne qàbia hãa.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Igaba ẽem kòo khóè ba X'aigam koe ka̱bise nem ko qgáí ba tcg'òóè.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Me X'aiga ba Tc'ẽe Me e, i ẽem X'aigam dim Tc'ẽe ba hàna koe kgoarasean hãa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Igaba ta ko wèéa ta ga xgòre-kg'aièas kg'áís cgoa Nqarim di x'áàn x'áí. Eẽm ko ma X'aigam ncẽe Tc'ẽe ii ba gatá koe ma tséé khama ta ko ma ka̱bise a Gam khama ii, a ko c'ẽes x'áàs koe guu a c'ẽes koe síí.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.