2 Coríntios 3
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARC
1 A gaicara xae ko tshoa-tshoa a koase? Kana xae ko, c'ẽe ne khóè ne khama ma, q'ãa-q'ãako zi tcgãya zi gatu di zi kana gatu koe guua hãa zi qaa?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Gatua sixae di tu tcgãya tu q'ãa-q'ãako tu u, tcáóa xae koe góásea hãa tu, a wèém khóèm ka q'ãaèa hãa a ko nxáráè tu.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Krestem koe guua hãa tu tcgãya tu u sa tu ko x'áí, sixae ka góáèa hãa tu, góá hìim ka tamase igaba kg'õèa hãam Nqarim dim Tc'ẽem ka góáèa hãa tu, nxõ̱án di tafolean koe tamase igaba khóèan tcáó di tafolean koe.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Krestem koe xae guu a Nqarim cookg'ai koe gaas gúù sa qarika dtcòm̀a hãa.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Sixae di qarian koe i guua hãa ta xae méé tama, igaba i sixae di qarian Nqarim koe guua hãa,
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ncẽe ko kúrú xae e xae ka̱bas qáé-xg'aes di xae tséé-kg'ao xae ii ba. Ncẽes qáé-xg'ae sa góá tòóèa hãa x'áèan dis qáé-xg'aes tama si i, igabas Tc'ẽem di si i. Góá tòóèa hãa x'áèa ne ko cg'õo, igabam ko Tc'ẽe ba kg'õèkagu khama.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 X'áèa ne kò nxõ̱án koe góáèa hãa, i kò ẽe i ko tcg'òó a ko máàkuè ka Nqarim di x'áàn x'áíse. I kò gataga Moshem di kg'áían kaisase x'áà. Xòm̀ x'aèa ne i kòo x'áà igaba i kò Iseraele di ne khóè ne kúrú ne táá bóò me. Khama ncẽè x'oo sa ko óága x'áèan kòo ẽeta ma ma x'áà,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ne sa nxãaska Tc'ẽem ko Gam di tsééan koe guu a óágas x'áà sa ntama noose kaia hãa!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Xgàraku sa ko óám dàò ba kò x'áàn úúa hãa, ka ba ko nxãaska ẽe ko tchànoan óám dàò ba nta noose kaisase x'áà!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ka̱bas qáé-xg'aes di x'áà nea ncìís qáé-xg'aes di x'áàn koe gúù cgáé tama, ka̱bas qáé-xg'aes di x'áà ne ko ncìís qáé-xg'aes di x'áàn kaisase nqáé khama.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ncẽè ẽe xòm̀ x'aèan hãas qáé-xg'aes kò x'áàn úúa hãa, ne ia gha nxãaska ẽe chõò tamase hãas qáé-xg'aes koe nta noose kaia x'áàn hãa!
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ncẽes nqòò sa xae úúa hãa domka xae ko kaisase kgoarasea hãase kg'ui,
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 a xae a Moshem khama ii tama, ncẽe ko kg'áía ba qgáím cgoa qàbi ba, nxãasega ne gha Iseraele ne kg'áía ba koem ko ma x'áà ba xgãáse sa táá bóò ka.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Igaba i kò gane di tc'ẽean tcẽekg'ammèa; ncẽe cáḿ ka igabas kòo ncìís qáé-xg'ae sa nxáráè nem gaam qgáí ba qanega hãa, a xgòre-kg'aiè tama, Krestem koe cúígam ko guu a séèa tcg'òóè khama.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Ncẽe cáḿ ka igaba ẽes kòo Moshem dis Tcgãya sa nxáráè nem qgáí ba tcáóa ne qàbia hãa.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Igaba ẽem kòo khóè ba X'aigam koe ka̱bise nem ko qgáí ba tcg'òóè.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Me X'aiga ba Tc'ẽe Me e, i ẽem X'aigam dim Tc'ẽe ba hàna koe kgoarasean hãa.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Igaba ta ko wèéa ta ga xgòre-kg'aièas kg'áís cgoa Nqarim di x'áàn x'áí. Eẽm ko ma X'aigam ncẽe Tc'ẽe ii ba gatá koe ma tséé khama ta ko ma ka̱bise a Gam khama ii, a ko c'ẽes x'áàs koe guu a c'ẽes koe síí.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.