1 Timóteo 6

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wèém khóèm ẽe qãàm ii dis joko sa ko tcéè ba méém gam ka q'õòse ba wèé tcoma nem úúa sa x'áí, naka i gha nxãasega Nqarim di cg'õèan hẽé naka Gam di xgaa-xgaan hẽéthẽé táá cg'uri-cg'uriè guu.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 C'ẽe ne qãà nea dtcòm̀an úúa hãa q'õòsean úúa; nxãa ne méé ne táá cúís dtcòm̀s di ne e domka cg'áré tcoman máà ne guu. Igabaga méé ne tc'ẽe-tc'ẽese naka bìríse naka máá: “Q'õòse ga nea dtcòm̀-kg'ao ne e, a ncàm̀-ncamsa ne e thẽé, a ko wèé qaria ne cgoa kúrú, qãà ne ne gha hùi ka,” témé. Ncẽes gúùs domka méé ne kaisase tsééa máá ne.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 C'ẽe ne khóè ne ko tãá zi gúù zi tshúù-ntcõan di zi xgaa-xgaa, a ne a kg'õèkaguko kg'uian gatá dim X'aigam Jeso Krestem di koe dtcòm̀ tama, a gataga xgaa-xgaasean khóèan ga ma Nqari-tcáóase kg'õè di koe dtcòm̀ tama.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Ncẽeta ne kò ko hẽé ne ne ko bóò-boose, a cúí gúù ga kóḿa q'ãa tama, a ntcoeku a mẽéku sa ncàm̀a. Ncẽe mẽékuan di zi kg'ui zi ko tauan di kg'uian hẽé, ncõoan hẽé naka cóèkuan hẽé naka cg'ãè zi tc'ẽe zi hẽéthẽé ghùi.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Gataga zi ko ncẽe zi kg'ui zi mẽékuan di zi cg'ãè tc'ẽe khóèan, ncẽe tseeguan ka aaguse cgaeèa koe xòm̀ x'aè di zi xg'ore zi ghùi. Ncẽe ne khóè ne ko tc'ẽea máá, khóèan di Nqari-tcáóa nea qguùan dim dàò me e, ta tc'ẽea.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Khóèm kò Nqari-tcáóa hãa nes ko nxãa sa qguùkagu me. Ncẽe sa gha kúrú me me qãè-tcao ẽem úúa hãas gúùs domka khama.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Cúí gúù ga ta nqõómkg'ai koe óá ta ga hãa, a ta a gataga cúí gúù ga nqõómkg'ai koe séèa tcg'òóa hãa tite.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Igabaga ta kò tc'õoan hẽé naka qgáían hẽéthẽé úúa ne ta gha gaan ka qãè-tcao.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Khóè ne ẽe qguù kg'oana ne ko dxãwam di qàe-qaekuan koe tcãàse a ne a ko ntcóm̀s tshúù-xam a káà hùi zi tc'ẽe zi dis koe cg'áéa tcãà. Ncẽe zi tc'ẽe zi ko khóèan di kg'õèan tshúù-tshuu a zi a ko cg'õo o.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Marian di ncàm̀a nea wèé zi cg'ãè zi dim to̱be me e khama. C'ẽe ne khóè ne ncẽe ko marian kaisase qaa ne dtcòm̀an koe ho̱àkaguèa a káí thõò-tcaoan óága cgaesea. Marian dis qgóá sa|src="LB00173.tif" size="col" ref="6:10"
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Igaba tsáá, Nqarim di tsi khóè tseè, wèé gúùan ncẽe koe qgóéa tcg'oa, naka tchànoan hẽé, Nqari-tcáóase kg'õèan hẽé naka dtcòm̀an hẽé naka ncàm̀kuan hẽé naka qáò tcáóse hãan hẽé naka qãè tcáóase kg'õèan hẽéthẽé x'ãà máá.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Qãès ncõos dtcòm̀an di sa x'ãà. Chõò tamas kg'õè sa qgóóa qari. Gaas kg'õès domkaga a kò ii, ncẽe tsi kò tciia óáèa hãa ka, a tsi a ko gaa domka dtcòm̀a tsi káí ne khóè ne cookg'ai koe nxàea hãa, ncẽe ga nxàea tseegukagu u ne.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Nqarim ncẽe wèé zi gúù zi ko kg'õèan máàm cookg'ai koer ko ncẽe x'áèan máà tsi, naka Jeso Krestem cookg'ai koe hẽéthẽé e, ncẽe kò Pontiose Pilatom cookg'ai koe Gam dis dtcòm̀ sa nxàea tseegukagua ba,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 a ra a ko máá: ncẽem x'áè-kg'áḿ ba méé tsi káà chìbi iise, naka chìbi-chibiè titese qgóóa qari, nakam nxãakg'aiga gatá dim X'aigam Jeso Kreste ba síí x'áíse.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nqari ba gha kúrú Me Me Gam tòóa hãam x'aèm ka síí x'áíse,
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Gaam cúí Me e ncẽe x'óó tite ba,
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ncẽem nqõóm koe hàna ne khóè ne qguùa ne méé tsi x'áè-kg'áḿan máà naka ne táá káí-kaise guu kana gane di nqòòan tcommè tamas qguùs koe tòó guu, igabaga méé ne gane di nqòòan Nqarim koe tòó, wèé zi gúù zi qãè-tcaokagu ta a ko zi ko tc'ãòase máà ta a ba.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Gaa ne khóè ne qguùa ne méé ne qãè zi gúù zi kúrú, naka qãè tsééan kúrú ka qguù, naka khaàsa ii, naka ko gúùan q'aa-q'aaku ka tc'ẽe.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ncẽem dàòm ka ne gha ko qguùan kúrúa mááse, si gha gane dis tshoa-tshoase-q'oo sa hààkom x'aèm ka qari ii, nxãasega ne gha tseegu dis kg'õè sa qgóóa qari ka.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteoè, máàèa tsi hãa sa méé tsi kòre. Káà hùi kg'uian hẽé naka ntcoekuan di zi tc'ẽe-kg'áḿ zi hẽéthẽé méé tsi nxanagu, dxãwam di zi i ke. Gazi ncẽe c'ẽe ne khóè ne ko c'úùa hãase máá, ‘tseegu di tc'ẽe e’ témé zi.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 C'ẽe ne khóè ne kò ncẽe tc'ẽean dtcòm̀, a ne a kò dtcòm̀s koe ho̱à.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.