1 Timóteo 6
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARIB
1 Wèém khóèm ẽe qãàm ii dis joko sa ko tcéè ba méém gam ka q'õòse ba wèé tcoma nem úúa sa x'áí, naka i gha nxãasega Nqarim di cg'õèan hẽé naka Gam di xgaa-xgaan hẽéthẽé táá cg'uri-cg'uriè guu.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 C'ẽe ne qãà nea dtcòm̀an úúa hãa q'õòsean úúa; nxãa ne méé ne táá cúís dtcòm̀s di ne e domka cg'áré tcoman máà ne guu. Igabaga méé ne tc'ẽe-tc'ẽese naka bìríse naka máá: “Q'õòse ga nea dtcòm̀-kg'ao ne e, a ncàm̀-ncamsa ne e thẽé, a ko wèé qaria ne cgoa kúrú, qãà ne ne gha hùi ka,” témé. Ncẽes gúùs domka méé ne kaisase tsééa máá ne.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 C'ẽe ne khóè ne ko tãá zi gúù zi tshúù-ntcõan di zi xgaa-xgaa, a ne a kg'õèkaguko kg'uian gatá dim X'aigam Jeso Krestem di koe dtcòm̀ tama, a gataga xgaa-xgaasean khóèan ga ma Nqari-tcáóase kg'õè di koe dtcòm̀ tama.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Ncẽeta ne kò ko hẽé ne ne ko bóò-boose, a cúí gúù ga kóḿa q'ãa tama, a ntcoeku a mẽéku sa ncàm̀a. Ncẽe mẽékuan di zi kg'ui zi ko tauan di kg'uian hẽé, ncõoan hẽé naka cóèkuan hẽé naka cg'ãè zi tc'ẽe zi hẽéthẽé ghùi.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Gataga zi ko ncẽe zi kg'ui zi mẽékuan di zi cg'ãè tc'ẽe khóèan, ncẽe tseeguan ka aaguse cgaeèa koe xòm̀ x'aè di zi xg'ore zi ghùi. Ncẽe ne khóè ne ko tc'ẽea máá, khóèan di Nqari-tcáóa nea qguùan dim dàò me e, ta tc'ẽea.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Khóèm kò Nqari-tcáóa hãa nes ko nxãa sa qguùkagu me. Ncẽe sa gha kúrú me me qãè-tcao ẽem úúa hãas gúùs domka khama.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Cúí gúù ga ta nqõómkg'ai koe óá ta ga hãa, a ta a gataga cúí gúù ga nqõómkg'ai koe séèa tcg'òóa hãa tite.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Igabaga ta kò tc'õoan hẽé naka qgáían hẽéthẽé úúa ne ta gha gaan ka qãè-tcao.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Khóè ne ẽe qguù kg'oana ne ko dxãwam di qàe-qaekuan koe tcãàse a ne a ko ntcóm̀s tshúù-xam a káà hùi zi tc'ẽe zi dis koe cg'áéa tcãà. Ncẽe zi tc'ẽe zi ko khóèan di kg'õèan tshúù-tshuu a zi a ko cg'õo o.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Marian di ncàm̀a nea wèé zi cg'ãè zi dim to̱be me e khama. C'ẽe ne khóè ne ncẽe ko marian kaisase qaa ne dtcòm̀an koe ho̱àkaguèa a káí thõò-tcaoan óága cgaesea. Marian dis qgóá sa|src="LB00173.tif" size="col" ref="6:10"
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Igaba tsáá, Nqarim di tsi khóè tseè, wèé gúùan ncẽe koe qgóéa tcg'oa, naka tchànoan hẽé, Nqari-tcáóase kg'õèan hẽé naka dtcòm̀an hẽé naka ncàm̀kuan hẽé naka qáò tcáóse hãan hẽé naka qãè tcáóase kg'õèan hẽéthẽé x'ãà máá.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Qãès ncõos dtcòm̀an di sa x'ãà. Chõò tamas kg'õè sa qgóóa qari. Gaas kg'õès domkaga a kò ii, ncẽe tsi kò tciia óáèa hãa ka, a tsi a ko gaa domka dtcòm̀a tsi káí ne khóè ne cookg'ai koe nxàea hãa, ncẽe ga nxàea tseegukagu u ne.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nqarim ncẽe wèé zi gúù zi ko kg'õèan máàm cookg'ai koer ko ncẽe x'áèan máà tsi, naka Jeso Krestem cookg'ai koe hẽéthẽé e, ncẽe kò Pontiose Pilatom cookg'ai koe Gam dis dtcòm̀ sa nxàea tseegukagua ba,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 a ra a ko máá: ncẽem x'áè-kg'áḿ ba méé tsi káà chìbi iise, naka chìbi-chibiè titese qgóóa qari, nakam nxãakg'aiga gatá dim X'aigam Jeso Kreste ba síí x'áíse.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nqari ba gha kúrú Me Me Gam tòóa hãam x'aèm ka síí x'áíse,
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Gaam cúí Me e ncẽe x'óó tite ba,
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ncẽem nqõóm koe hàna ne khóè ne qguùa ne méé tsi x'áè-kg'áḿan máà naka ne táá káí-kaise guu kana gane di nqòòan tcommè tamas qguùs koe tòó guu, igabaga méé ne gane di nqòòan Nqarim koe tòó, wèé zi gúù zi qãè-tcaokagu ta a ko zi ko tc'ãòase máà ta a ba.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Gaa ne khóè ne qguùa ne méé ne qãè zi gúù zi kúrú, naka qãè tsééan kúrú ka qguù, naka khaàsa ii, naka ko gúùan q'aa-q'aaku ka tc'ẽe.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Ncẽem dàòm ka ne gha ko qguùan kúrúa mááse, si gha gane dis tshoa-tshoase-q'oo sa hààkom x'aèm ka qari ii, nxãasega ne gha tseegu dis kg'õè sa qgóóa qari ka.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteoè, máàèa tsi hãa sa méé tsi kòre. Káà hùi kg'uian hẽé naka ntcoekuan di zi tc'ẽe-kg'áḿ zi hẽéthẽé méé tsi nxanagu, dxãwam di zi i ke. Gazi ncẽe c'ẽe ne khóè ne ko c'úùa hãase máá, ‘tseegu di tc'ẽe e’ témé zi.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 C'ẽe ne khóè ne kò ncẽe tc'ẽean dtcòm̀, a ne a kò dtcòm̀s koe ho̱à.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.