1 Pedro 2

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gaa domka méé tu wèé gúùan cg'ãè koe tcg'òóse, naka táá c'ẽe koe ga kàaku di ii guu, naka táá qãè khóèan khama ko ma kúrúse guu, naka táá tauku di ii guu, naka gataga táá c'ẽe koe ga cóèku di ii guu.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ka̱base ábàèa cóán khama méé tu ii, Nqarim di kg'uian di bíìan xgónèa a, kàa úú tama a, gaan koe tu gha nxãasega kai a kgoaraè ka.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 X'aiga ba qãè Me e sa tu xám̀a hãa ke.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 X'aigam koe hàà, kg'õèa hãam nxõ̱á ba, ncẽe ko khóè ne ka bóòa xguìè, igaba kò Nqarim ka nxárá tcg'òóèa ba, a ba a Gam koe qaa-qaasa ii.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ke tu gatu igaba kg'õèa nxõ̱án khama ma tshàoè, naka tua Tcom-tcomsam Tc'ẽem dim nquu ba ii, gaa koe tu gha tcom-tcomsa xu peresiti xu ii, a ko Tc'ẽem di zi dàòa-mááku zi kúrú, ncẽe ko Jeso Krestem koe guu a Nqari ba qãè-tcaokagu zi.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Nqarim dis Tcgãyas q'oo koe i ko máá:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Gatu ẽe ko dtcòm̀ tu kam ncẽem nxõ̱á ba cgáé me e. Igaba ẽe dtcòm̀ tama ne méé ne ncẽe kg'uian komsana, ncẽe ko máá:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Si ko c'ẽe koe gaia máá:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Igaba tu gatu nxárá tcg'òóèa tu khóè tu u, x'aiga tu u, a peresiti tu u, tcom-tcomsas qhàò sa, Nqarim ka q'õòèa tu khóè tu, nxãasega tu gha cgáé zi gúù zi Nqarim di zi xgaa-xgaa ka, ncẽe ko ntcùúan q'oo koe tciia tcg'òó tu u a Gam di are-aresa x'áàn koe tciia óá tu u ba.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 C'ẽe x'aè ka tu kò khóè tu tama tu u, igabaga tu ncẽeska Nqarim di tu khóè tu u; c'ẽe x'aè ka tu kò cgóm̀kuan hòò tama, igaba tu ncẽeska cgóm̀kuan hòòa hãa.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ncàm̀-ncamsa tuè, dàra-kg'aoan hẽé naka tãá nqõó koe guua khóèan hẽéthẽé khamar ko ma dtcàrà tu u, cg'ãè zi tc'ẽe zi cgàam di zi koe tu gha tcg'òóse sa, ncẽe khóèm di tc'ẽean cgoa ko x'ãàku zi.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Eẽta ne ko ma tãá zi qhàò zi di ne cg'ãè zi gúù zi ko kúrú tu khóè tu khama ma tshúù kg'uian gatu ka kg'ui igaba méé tu gatu gane xg'aeku koe qãèse kg'õè, naka ne nxãasega gatu di zi qãè zi tséé zi bóò, naka Nqari ba ẽem gha ko hààm cáḿ ka x'áàkagu.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 X'aigam Nqarim domka méé tu wèé qarian khóèm di koe máàse: x'aiga-dxoom koe ga igaba ncẽe tc'amaka hàna ba,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 kana tc'ãà-cookg'aian koe igaba, ncẽe gaam ka tsééa tcg'òóèa a, a ko hàà ẽe ko chìbian kúrú ne xgàra, a i a ẽe ko qãèan kúrú ne dqo̱m̀.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Nqarim di ncàm̀a ne gatà ii, qãè gúùan kúrúan ka tu gha ẽe kóḿa q'ãa tama a káà tc'ẽe khóèan nqookagu.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Kgoarasea ne khóè ne khama méé tu ma kg'õè, igaba táá gatu di kgoarasean kúrú naka i c'ẽe cg'ãèan qàbi tcãà guu; kg'õè méé tu Nqarim di tu tséé-kg'ao tu iise.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Wèé khóèan tu tcom. Gatu ka c'ẽean tu ncàm̀. Nqari ba tu q'áò. X'aiga-dxoo ba tu tcom.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Qãàn méé i gaan ka q'õòsean wèé tcoman cgoa komsana; ẽe qãè a tc'auan koe cúí tamase, igabaga ẽe xgárá ne koe ga hẽéthẽé e.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ncẽè c'ẽem khóèm kò Nqari bam máàsea hãa domka káà chìbise xgàraèa, a ba a qáò tcáó ii, nem gha Nqari ba dqo̱m̀ me.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ncẽè chìbian tu kò kúrú a ko gaan domka xg'áḿmè, a tu a qáò tcáó ii ne tua gha gaan domka dqo̱m̀mè? Igaba ncẽè qãèan kúrú domka tu kòo xgàraè, a gaan koe qáò tcáó ii nem gha Nqari ba dqo̱m̀ tu u.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ncẽes gúùs domka tu kò tciièa, gatagam kò thẽé Kreste ba gatu domka xgàraè khama, sere-sere sam kò guua máá tu u, nxãasega tu gha xùri dàò Me ka,
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “cúí chìbi ga kúrú tama ba,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Eẽm kò cóèè kam kò táá cóèkuan ka̱bia máá ne, a ba a kò ẽem kò xgàraè ka táá bìrí ne, ka̱bisem gha a hàà xgàra ne sa, igabam kò ẽe ko tchànose xgàra Mem koe máàse.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Gam ncẽe kò gatá di cg'urian tc'áróa ba ka xgàu hìis koe xgàma hãa ba, nxãasega ta gha cg'urian x'óóa máá, a ta a gha tchànoan kg'õèa máá ka. Gam di chìbian ka tu kg'õèkaguèa hãa.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ho̱àko zi ghùu zi khama tu kò ii, igaba tu ncẽeska gatu dim Kòre-kg'aom koe ka̱bisea hãa khama, Q'õé-kg'aom gatu di tc'ẽean di ba.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.