1 Coríntios 16
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs VC
1 Ncẽeska aba zi ncẽe ko dtcòm̀-kg'ao ne Jutea di ne xg'ae-xg'aea mááè zi ka: Gatu igaba méé tu thẽé Galatia di zi kereke zir kò ma x'áèa hãa khama hẽé.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Tc'ãà dim cáḿ wèém bekem dim ka méém wèém khóè ba ẽem ko gàba marian ka c'ẽean tòóa mááse, naka i gha nxãasega ẽer kòo hàà ne a i marian xg'ae-xg'ae guu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Ra gha ẽer ko hàà ne, ẽe tu nxárá tcg'òóa hãa xu khóè xu tcgãya zi máà, dìí xu ii sa ko nxàe zi, a ra a gha gatu di aban cgoa Jerusalema koe tsééa úú xu.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ncẽè tíí ga ra méér qõòs kò ko qaase ne xu gha tíí cgoa qõò.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Maketonia koer ko tcana nqáé ner gha dàra tu u, Maketonia koe méér síí tcana tcg'oa sar bìrísea hãa khama.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 A ra a gha c'ẽedaoka gatu cgoa x'aè-coa ba hãa, c'ẽedaoka wèés saos ga sa, tu gha nxãasega hùi te ra còoka qõò, ẽer ga ko qõò qgáì wèé koe.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Nqáékose bóòa tur ncẽeska tc'ẽe tama, x'aè bar gha gatu cgoa hãa sar nqòòa hãa khama, ncẽè X'aigam Nqarim kòo kgoara máá te ne.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Igabar gha Efeso koe hãa, me gha nxãakg'aiga síí Pentekoste dim cáḿ ba hàà.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Kaisam nquu-kg'áḿ qãè tsééan di ba tchààse xgobekg'amsea máá tea khama, i káí ntcoe-kg'aoan hàna.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timoteom kòo hàà ne méé tu kúrú nakam táá cúí gúù ga gatu koe bèe guu, X'aigam di tsééa nem ko kúrú ke, ncẽer ko tíí hẽé khama.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ke méé i táá cúí khóè ga ntcoe me guu. Tòókuan cgoa tu gam di dàòan koe tsééa úú me, nakam gha nxãasega tíí koe ka̱bise. Gabá hẽé naka c'ẽe xu dtcòm̀-kg'ao xu hẽéthẽé ra qãà hãa ke.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ncẽeska gaxae ka qõesem Apolosem ka, kaisaser kò dtcàrà me, gam ka c'ẽea xu cgoam gha dàra tu u sa. Igabam kò ncẽeskagam gha síí sa wèé tcáóa ba ka tc'ẽe tama. Igaba ẽem kòo tchànom x'aè ba hàà nem gha síí cgae tu u.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Q'õésea méé tu hãa, dtcòm̀s koe qarika téé, ghùi-ghuin tc'ẽea hãa, naka qari ii.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Wèés gúùs ẽe tu ko kúrú sa méé tu ncàm̀kuan cgoa kúrú.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Stefanase ba hẽé naka gam x'áé di ne hẽéthẽéa Akaia koe tc'ãà di ne dtcòm̀-kg'ao ne e, sa tu q'ana hãa; a ne a c'ẽe ne dtcòm̀-kg'ao ne tsééa máás koe máàsea hãa. Ra ko dtcàrà tu u tíí qõe ga tuè,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 gatu igaba tu gha ẽeta iis tséé sa ko kúrú xu hẽé naka wèém ẽe ncẽes tséé sa gaxu cgoa xg'aea máána hãa a ko kaisase gaas koe tséém ga ba hẽéthẽé di qarian dòm̀ q'oo koe hãa sa.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Stefanase ba hẽé naka Foretunato ba hẽé naka Akaiko ba hẽéthẽé xu ncẽe koe hààraa domkar qãè-tcaoa, gatu téé-q'oo koe xu kò hùi khama.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Tirim tc'ẽe ba hẽé naka gatu dim tc'ẽe ba hẽéthẽé xu kò ka̱ba-ka̱ba. Ke méé tu ẽeta ii khóèan kaisa tcoman máà.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Asia dim nqõóm di zi kereke zi ko tsgám̀kagu tu u. Akila ba hẽé naka Perisila sa hẽéthẽé khara ko kaisase tsgám̀ tu u X'aigam koe, si ko kerekes gakhara x'áé koe ko xg'ae sa gataga méé thẽé.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Wèé ne dtcòm̀-kg'ao ne ncẽe koe hãa ne ko tsgám̀kagu tu u. Tsgám̀kaguku tu x'obèkus tcom-tcomsas cgoa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Tíí Paulo ra ko tíí tshàu cgoa ncẽe tsgám̀kuan góá.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ncẽè c'ẽem khóèm kò X'aiga ba ncàm̀ tama ne méé i cgúíkuan gam koe hãa. Maranatha! - Hàà, gatá di Tsi X'aiga Tseè.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 X'aigam Jesom di cgóm̀kuan méé i gatu cgoa hãa.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Tiri ncàm̀kuan méé i gatu wèé tu cgoa hãa, Jeso Krestem koe. Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.