Mateus 4

In Yancuic Tlahtolsintilil (NHINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ihcuacon in Espíritu Santo ocyacan Jesús campa tlauaquilistlah, para in amocuali macyehyeco ictlahtlacolchiualtis.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Uan satepan ihcuac Jesús yomosau omepoual tonal uan omepoual youal, omayan.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Uan in tetlahtlacolchiualtani oualah inauac, oquiluih:
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Jesús ocnanquilih:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Satepan in amocuali ocuicac in Jesús itich in mouistic ueyi altipetl Jerusalén, ocuicac ipan in teopantli campa ocachi tlauehcapan,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 uan oquiluih:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesús ocnanquilih:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Satepan in amocuali ocuicac in Jesús itich se tipetl simi uehcapan, uan ocnextilih nochi in cuahcual altipeyotl itich in tlalticpactli uan tlen quinuehcapantlalia,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 uan oquiluih:
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Ihcuacon Jesús ocnanquilih:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Ihcuacon in amocuali oquicau in Jesús, uan oualahqueh siqui iluicactlatitlanten ocmatlanicoh itich tlen omoniquia.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Ihcuac Jesús oquimat octzacuqueh in Juan Tlacuatecaani, omocuip Galilea.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Uan acmo omocau Nazaret, yehyeh oyah ochanchiuato itich in altipetl Capernaúm tlen catqui itenco in mar, campa in tlalmeh tlen quixmatih queh Zabulón uan Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Uan ohcon omochiu tlen oquihcuiloh in teotlanauatani Isaías, ihcuac oquihtoh:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 Tlali Zabulón uan tlali Neftalí,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 In tocniuan tlen cateh itich in tlayouilotl,
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Desde ihcuacon Jesús opeu tlamachtia, oquihtouaya:
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Se tonal ihcuac Jesús onihnintoya itenco in mar Galilea, oquimitac ome icnimeh: Simón naquin quixmatih queh Pedro, iuan nicniu Andrés. Octitlantoyah ninred itich in atl, pues yehuan pescadores.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Jesús oquimiluih:
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Yehuan ihcuacon sanniman oquincauqueh in redes uan oyahqueh iuan.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ocachi nepa tlaixpan Jesús oquimitac oc ome icnimeh, Jacobo uan Juan, iconeuan in Zebedeo, yehuan ocatcah itich ninbarca iuan ninpapan, oquinyehyectlalihtoyah ninredes; uan Jesús oquinnotz.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Yehuan sanniman occauqueh in barca uan ninpapan, uan oyahqueh iuan.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Jesús oyaya itich nochi Galilea, otlamachtihtinimia itich in teotlanauatilcalmeh de yehuan in judíos. Oquinmatiltihtinimia in cuali tlahtol de nitiquiuahcayo Dios, uan oquinpahtaya in tocniuan de nochi tlatlamantli cocolistli uan toneualistli tlen ocpiayah.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Ic nouiyan itich nochi in tlali Siria omoxinih nochi tlen occhiuaya Jesús. Uan oquinualiquilayah nochtin tocniuan tlen omococouayah, tlen ocpiayah tlatlamantli cocolistli, tlensa toneualis, tlen ocpiayah amocuali ehecatl, tlen mimiquih, tlen uilanqueh, uan Jesús oquinpahtaya.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Uan oyahqueh iuan Jesús miqueh tocniuan tlen opouiah Galilea, tlen opouiah itich in mahtlactli altipemeh tlen oquimixmatiah quemeh Decápolis, tlen opouiah Jerusalén, Judea, uan tlen opouiah itich nocse itlaten in ueyatl Jordán.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.