Mateus 4

In Yancuic Tlahtolsintilil (NHINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ihcuacon in Espíritu Santo ocyacan Jesús campa tlauaquilistlah, para in amocuali macyehyeco ictlahtlacolchiualtis.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Uan satepan ihcuac Jesús yomosau omepoual tonal uan omepoual youal, omayan.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Uan in tetlahtlacolchiualtani oualah inauac, oquiluih:
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Jesús ocnanquilih:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Satepan in amocuali ocuicac in Jesús itich in mouistic ueyi altipetl Jerusalén, ocuicac ipan in teopantli campa ocachi tlauehcapan,
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 uan oquiluih:
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesús ocnanquilih:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Satepan in amocuali ocuicac in Jesús itich se tipetl simi uehcapan, uan ocnextilih nochi in cuahcual altipeyotl itich in tlalticpactli uan tlen quinuehcapantlalia,
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 uan oquiluih:
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Ihcuacon Jesús ocnanquilih:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ihcuacon in amocuali oquicau in Jesús, uan oualahqueh siqui iluicactlatitlanten ocmatlanicoh itich tlen omoniquia.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Ihcuac Jesús oquimat octzacuqueh in Juan Tlacuatecaani, omocuip Galilea.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Uan acmo omocau Nazaret, yehyeh oyah ochanchiuato itich in altipetl Capernaúm tlen catqui itenco in mar, campa in tlalmeh tlen quixmatih queh Zabulón uan Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Uan ohcon omochiu tlen oquihcuiloh in teotlanauatani Isaías, ihcuac oquihtoh:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 Tlali Zabulón uan tlali Neftalí,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 In tocniuan tlen cateh itich in tlayouilotl,
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Desde ihcuacon Jesús opeu tlamachtia, oquihtouaya:
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Se tonal ihcuac Jesús onihnintoya itenco in mar Galilea, oquimitac ome icnimeh: Simón naquin quixmatih queh Pedro, iuan nicniu Andrés. Octitlantoyah ninred itich in atl, pues yehuan pescadores.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Jesús oquimiluih:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Yehuan ihcuacon sanniman oquincauqueh in redes uan oyahqueh iuan.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Ocachi nepa tlaixpan Jesús oquimitac oc ome icnimeh, Jacobo uan Juan, iconeuan in Zebedeo, yehuan ocatcah itich ninbarca iuan ninpapan, oquinyehyectlalihtoyah ninredes; uan Jesús oquinnotz.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Yehuan sanniman occauqueh in barca uan ninpapan, uan oyahqueh iuan.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesús oyaya itich nochi Galilea, otlamachtihtinimia itich in teotlanauatilcalmeh de yehuan in judíos. Oquinmatiltihtinimia in cuali tlahtol de nitiquiuahcayo Dios, uan oquinpahtaya in tocniuan de nochi tlatlamantli cocolistli uan toneualistli tlen ocpiayah.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ic nouiyan itich nochi in tlali Siria omoxinih nochi tlen occhiuaya Jesús. Uan oquinualiquilayah nochtin tocniuan tlen omococouayah, tlen ocpiayah tlatlamantli cocolistli, tlensa toneualis, tlen ocpiayah amocuali ehecatl, tlen mimiquih, tlen uilanqueh, uan Jesús oquinpahtaya.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Uan oyahqueh iuan Jesús miqueh tocniuan tlen opouiah Galilea, tlen opouiah itich in mahtlactli altipemeh tlen oquimixmatiah quemeh Decápolis, tlen opouiah Jerusalén, Judea, uan tlen opouiah itich nocse itlaten in ueyatl Jordán.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.