Lucas 1

In Yancuic Tlahtolsintilil (NHINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quen ya itcualmatiuitzeh, miqueh yocancah in tiquitl quihcuilosqueh nochi tlen Dios ocmochiuilihtzinoh tonauac.
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Oquihcuilohqueh ohcon quen otechmatiltihqueh in tocniuan naquin desde ipeuyan oquitaqueh ica nimixtololouan nochi tlen omochiu, naquin satepan opeuqueh tlanonotzah ica nin mouistic tlahtol.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Neh noiuqui yec yontlatemoh, ica mic tlamaluil, quen omochiu nochi desde ipeuyan, uan onquitac cuali inmitzonihcuiluilis, motlasohnauactzinco Teófilo, quenih omochiutah nochi.
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Ohcon yec itcomomachitis nic milauac tlen yomitzonmachtihqueh.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Ihquin omochiu: Ihcuac Herodes ocatca ueyitiquiuahqui Judea, ocatca se teopixqui itoocaa Zacarías. Yeh opouia iuan in pantli de teopixqueh tlen intoocaa de Abías. Nisiuau in Zacarías yeh noiuqui ualeuani de Aarón, uan itoocaa Elisabet.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Yehuan omen ocatcah yolchipauaqueh inauactzinco Dios uan octlacamatiah nochi tlen otetiquitaya nitlahtol uan nitlanauatil in toTecotzin.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Pero amo ocpiayah dion se inconeu, nic in Elisabet amo ouilia quinpia coconeh, uan ya tetahtzitzin ocatcah.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Se tonal Zacarías otiquitoya iixpan Dios itich in teopantli, itich in tonalmeh ihcuac in teopixqueh campa opouia Zacarías ocpiaya tlen icchiuasqueh non tiquitl.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Uan ohcon quen cualchiutiuitzeh quitah aquih ictlatitiu incienso tlahtic itich niteopan in toTecotzin, ohcon occhiuqueh, uan de nochi in teopixqueh itich ouitz icchiuas non tiquitl yen Zacarías.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Nochtin in tocniuan tlen quiyauac ocatcah itich non hora ihcuac octlatayah in incienso, ocmonochilihtoyah Dios.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Ihcuacon inauac in Zacarías omonextih se iiluicactlatitlancau in toTecotzin, tlen oihcatoya tlayecmapan icah in altar campa octlatayah incienso.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacarías, ihcuac oquitac, simi otetzaucacalac, uan tlailiuis omomohtih.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Pero in iluicactlatitlantli oquiluih:
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Uan ica yeh itconpias tlailiuis mic paquilistli, uan miqueh yolpaquisqueh nic tlalticpacnesis.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Pues yeh isqui ueyi inauactzinco in toTecotzin. Ayic conis vino dion itlah tlail. Uan yolpiautos ica in Espíritu Santo masqui oc ihtitl isqui.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Uan ica yeh miqueh teconeuan de Israel moyolcuipasqueh inauactzinco in toTecotzin, naquin poui inDios.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Yeh tlayacanas yasqui iixpan in toTecotzin, uan yeh icpias in espíritu uan in chicaualis quemeh tlen oquipix in teotlanauatani Elías. Uan ica yeh in tetahmeh uan ninconeuan chanchiuasqueh ica cualtzin, uan icchiuas matlatlacamatican naquin amo tlatlacamatinih ohcon quemeh naquin yolchipauaqueh. Ohcon ninyolo in tocniuan isqui yec tlachihchiutli ihcuac ehcoquiu in toTecotzin.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Uan Zacarías octlahtlanih in iluicactlatitlantli:
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 In iluicactlatitlantli ocnanquilih:
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Pero touatzin amo otnechonniltocac tlen onmitzoniluih. Ica non axan tonnontias. Acmo uilis tontlahtos, hasta maahsi in tonal ihcuac mochiuas tlen yonmitzoniluih.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 In tocniuan occhixtoyah in Zacarías, uan ocmotlahtlanayah tleca hasta ohcon uehcaua tlahtic itich in teopantli.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Ihcuac oquis, amo ouilia quinnohnotza, uan niman ocmatqueh nic itlah omonextih inauac, ompa tlahtic. Zacarías oquinnohnotzaya sa oquintlanextilaya, uan ohcon omocau nontli.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Quesqui tonal satepan octlamichiu nitiquiu itich in teopantli, uan oyah ichan.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Satepan itich nonqueh tonalmeh Elisabet, nisiuau in Zacarías, omocau cocoxqui ica conetl, uan sa ocatca icalihtic macuil tlapoual. Oquihtouaya:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 —Axan ihquin yocmochiuilihtzinoh in toTecotzin. Onechonicnoitac, acmo onechcau manmotepihpinauti innauac in tocniuan nic amo ouilia inquinpia noconeuan.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Ihcuac yopanoc chicuasen tlapoual, Dios ocualtitlan in iluicactlatitlantli Gabriel itich se altipetl itoocaa Nazaret tlen poui Galilea.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Ocualtitlan inauac se ichpochtli naquin ayamo omixmatia iuan acah tlacatl. Nin ichpochtli itoocaa María. Yeh yoquihtlancah monamictis iuan se tlacatzin itoocaa José, naquin ualeuani de David.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Ihcuac ocalac in iluicactlatitlantli campa ocatca María, oquiluih:
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 María simi oyolpahsoliu ica tlen in iluicactlatitlantli oquiluih, uan ocmoyoltlahtlanaya tleca isqui ohcon octlahpaloh.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Pero in iluicactlatitlantli oquiluih:
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Axan itmocauas itcocoxqui ica conetl, uan ihcuac ittlalticpacnextis ittoocaayotis Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Nin conetl isqui ueyi tlayacanqui, uan icmoluilisqueh iConetzin in Ueyihcatzintli; uan Yehuatzin Dios contlalis quemeh ueyitiquiuahqui quemeh in David de naquin yeh ualeua.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Nochipa isqui inueyitiquiuahcau naquin oneuah den Jacob, uan nitiquiuahcayo amo queman yacatlamis.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Ihcuacon María octlahtlanih in iluicactlatitlantli:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 In iluicactlatitlantli ocnanquilih:
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Noiuqui in Elisabet naquin oc quen itquita, masqui yeh yauehcau, icpias se iconeu. Ya chicuasen tlapoual cocoxqui, masqui oquixmatiah amo uilis icpias conetl.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Pues inauactzinco Dios amo cah itlah tlen amo uilis comochiuilihtzinos.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Ihcuacon oquihtoh in María:
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Itich nonqueh tonalmeh in María sanniman oyah itich se altipetl tlen cah itich in tipeyoh Judea.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Ocalac ichan Zacarías uan octlahpaloh in Elisabet.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Ihcuac Elisabet oquicac otetlahpaloh in María, in piltzintli chicauac omotouitzoh iihtic in Elisabet. Uan Elisabet oyolpiyau ica in Espíritu Santo,
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 uan chicauac oquihtoh:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 ¿Tlenoh nopanti neh, nic axan nimaman noTecotzin onechtlahpaloco?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Ihcuac onicac motetlahpalolis, in piltzintli noihtic chicauac omotouitzoh ica paquilistli.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Tontlateochiualpaquini in touatzin nic otconniltocac mochiuas tlen toTecotzin omitzoniluih.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Ihcuacon María oquihtoh:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 uan noyolo paqui inauac Dios, noTemaquixtihcatzin.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Yehuatzin onechmotilihtzinoh masqui neh san se itiquitcatzin tlen amotlen ipatca.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 nic Yehuatzin naquin Chicaucatzintli yocmochiuilihtzinoh notich uehueyi chiualisten.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Yehuatzin nochipa quimicnomati naquin tlamouiliah inauactzinco.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Uehueyi chiualisten oquichiu ica nichicaualitzin;
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Oquinquixtilih nintiquiuahcayo in cuahcual tiquiuahqueh,
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Naquin omayantoyah oquinmactih nochi tlen cuali,
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Ocpaleuih Israel, tlen poui itlaqueualtzin,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 ohcon quemeh omoyectencautzinoh innauac in toyauehcautahuan,
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 María omocau iuan Elisabet quemeh yeyi tlapoual, uan satepan oualmocuip ichan.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Ihcuac yoahsic in tonal, Elisabet octlalticpacnextih se itelpocaconeu.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Naquin oc cah quen inuan omotayah uan naquin ic ompa ochanchiuayah ocmatqueh nic in toTecotzin simi oquicnoitac in Elisabet, uan yehuan iuan opaqueh.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Satepan, ipan chicueyi tonal, ocuicaqueh ocjudiohnescayotitoh in conetl, uan octoocaayotisquiah Zacarías, quemeh nipapan.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Pero nimaman oquihtoh:
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Uan oquiluihqueh:
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Ihcuacon ica ninma octlahtlanihqueh nipapan in conetl, quenih ocniquia ictoocaayotis.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Uan yeh octlahtlan se tlapichcotoctli, uan ompa oquihcuiloh: “Itoocaa Juan.” Uan nochtin ocmotetzauihqueh.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Uan ihcuacon omoton nininipil, uan opeu tlahtoua uan ictlacachiua Dios.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Nochtin non ochanchiuayah ic ompa, omomohtihqueh, uan itich nochi in tipeyoh Judea omomat nochi nin tlen omochiu.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Uan nochtin naquin occaquiah omoyoluayah uan ocmotlahtlanayah:
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 In Zacarías, nipapan conetl, oyolpiyau ica in Espíritu Santo uan otlahtoh ica tlahtol tlen ocsilih de Dios. Oquihtoh:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 ¡Mattlacachiuacan in toTecotzin, Dios de Israel,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Otechonmactih se toTemaquixtihcatzin chicaucatzintli,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 ohcon quemeh yauehcau ocmihtaluih Dios ica nintlahtol in teotlanauatanih iaxcauan Yehuatzin.
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Techonmaquixtis inmac naquin techixnamiquih uan inmac nochtin tlen techcocoliah.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Uan ohcon connextis niteicnoitalis innauac in toyauehcautahuan,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Yeh nin tlen omoyectencau inauac in totatah Abraham:
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 Omoyectencau Yehuatzin techonquixtis inmac aquihqueh techcocoliah,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 ica se yolilistli tlasicantlalil den tlahtlacol uan ica yecchiualistli, ica in sintitl mostlah.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Uan teh, itnotlasohconeu, tisqui itteotlanauatani itlatitlancau in Ueyihcatzintli,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 uan ohcon ittematiltis innauac niaxcauan nic Yehuatzin quinmaquixtis
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Pues Dios simi icpia teicnoitalistli tonauac,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 tlen ica quimontlanesmacas naquin cateh tlayouacatlah uan naquin cateh imac in miquilistli,
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 In conetl Juan omoscaltaya uan Dios occhicautaya itich nitlayoluilis, uan ochanchiu campa tlauaquilistlah, hasta oahsic in tonal ihcuac omoteixmatiltih inauac in tocniuan de Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.