Lucas 1

In Yancuic Tlahtolsintilil (NHINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quen ya itcualmatiuitzeh, miqueh yocancah in tiquitl quihcuilosqueh nochi tlen Dios ocmochiuilihtzinoh tonauac.
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 Oquihcuilohqueh ohcon quen otechmatiltihqueh in tocniuan naquin desde ipeuyan oquitaqueh ica nimixtololouan nochi tlen omochiu, naquin satepan opeuqueh tlanonotzah ica nin mouistic tlahtol.
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 Neh noiuqui yec yontlatemoh, ica mic tlamaluil, quen omochiu nochi desde ipeuyan, uan onquitac cuali inmitzonihcuiluilis, motlasohnauactzinco Teófilo, quenih omochiutah nochi.
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 Ohcon yec itcomomachitis nic milauac tlen yomitzonmachtihqueh.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Ihquin omochiu: Ihcuac Herodes ocatca ueyitiquiuahqui Judea, ocatca se teopixqui itoocaa Zacarías. Yeh opouia iuan in pantli de teopixqueh tlen intoocaa de Abías. Nisiuau in Zacarías yeh noiuqui ualeuani de Aarón, uan itoocaa Elisabet.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Yehuan omen ocatcah yolchipauaqueh inauactzinco Dios uan octlacamatiah nochi tlen otetiquitaya nitlahtol uan nitlanauatil in toTecotzin.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Pero amo ocpiayah dion se inconeu, nic in Elisabet amo ouilia quinpia coconeh, uan ya tetahtzitzin ocatcah.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Se tonal Zacarías otiquitoya iixpan Dios itich in teopantli, itich in tonalmeh ihcuac in teopixqueh campa opouia Zacarías ocpiaya tlen icchiuasqueh non tiquitl.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Uan ohcon quen cualchiutiuitzeh quitah aquih ictlatitiu incienso tlahtic itich niteopan in toTecotzin, ohcon occhiuqueh, uan de nochi in teopixqueh itich ouitz icchiuas non tiquitl yen Zacarías.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Nochtin in tocniuan tlen quiyauac ocatcah itich non hora ihcuac octlatayah in incienso, ocmonochilihtoyah Dios.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Ihcuacon inauac in Zacarías omonextih se iiluicactlatitlancau in toTecotzin, tlen oihcatoya tlayecmapan icah in altar campa octlatayah incienso.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacarías, ihcuac oquitac, simi otetzaucacalac, uan tlailiuis omomohtih.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Pero in iluicactlatitlantli oquiluih:
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Uan ica yeh itconpias tlailiuis mic paquilistli, uan miqueh yolpaquisqueh nic tlalticpacnesis.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Pues yeh isqui ueyi inauactzinco in toTecotzin. Ayic conis vino dion itlah tlail. Uan yolpiautos ica in Espíritu Santo masqui oc ihtitl isqui.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Uan ica yeh miqueh teconeuan de Israel moyolcuipasqueh inauactzinco in toTecotzin, naquin poui inDios.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 Yeh tlayacanas yasqui iixpan in toTecotzin, uan yeh icpias in espíritu uan in chicaualis quemeh tlen oquipix in teotlanauatani Elías. Uan ica yeh in tetahmeh uan ninconeuan chanchiuasqueh ica cualtzin, uan icchiuas matlatlacamatican naquin amo tlatlacamatinih ohcon quemeh naquin yolchipauaqueh. Ohcon ninyolo in tocniuan isqui yec tlachihchiutli ihcuac ehcoquiu in toTecotzin.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Uan Zacarías octlahtlanih in iluicactlatitlantli:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 In iluicactlatitlantli ocnanquilih:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Pero touatzin amo otnechonniltocac tlen onmitzoniluih. Ica non axan tonnontias. Acmo uilis tontlahtos, hasta maahsi in tonal ihcuac mochiuas tlen yonmitzoniluih.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 In tocniuan occhixtoyah in Zacarías, uan ocmotlahtlanayah tleca hasta ohcon uehcaua tlahtic itich in teopantli.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Ihcuac oquis, amo ouilia quinnohnotza, uan niman ocmatqueh nic itlah omonextih inauac, ompa tlahtic. Zacarías oquinnohnotzaya sa oquintlanextilaya, uan ohcon omocau nontli.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Quesqui tonal satepan octlamichiu nitiquiu itich in teopantli, uan oyah ichan.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Satepan itich nonqueh tonalmeh Elisabet, nisiuau in Zacarías, omocau cocoxqui ica conetl, uan sa ocatca icalihtic macuil tlapoual. Oquihtouaya:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 —Axan ihquin yocmochiuilihtzinoh in toTecotzin. Onechonicnoitac, acmo onechcau manmotepihpinauti innauac in tocniuan nic amo ouilia inquinpia noconeuan.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Ihcuac yopanoc chicuasen tlapoual, Dios ocualtitlan in iluicactlatitlantli Gabriel itich se altipetl itoocaa Nazaret tlen poui Galilea.
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Ocualtitlan inauac se ichpochtli naquin ayamo omixmatia iuan acah tlacatl. Nin ichpochtli itoocaa María. Yeh yoquihtlancah monamictis iuan se tlacatzin itoocaa José, naquin ualeuani de David.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ihcuac ocalac in iluicactlatitlantli campa ocatca María, oquiluih:
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 María simi oyolpahsoliu ica tlen in iluicactlatitlantli oquiluih, uan ocmoyoltlahtlanaya tleca isqui ohcon octlahpaloh.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 Pero in iluicactlatitlantli oquiluih:
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 Axan itmocauas itcocoxqui ica conetl, uan ihcuac ittlalticpacnextis ittoocaayotis Jesús.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Nin conetl isqui ueyi tlayacanqui, uan icmoluilisqueh iConetzin in Ueyihcatzintli; uan Yehuatzin Dios contlalis quemeh ueyitiquiuahqui quemeh in David de naquin yeh ualeua.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Nochipa isqui inueyitiquiuahcau naquin oneuah den Jacob, uan nitiquiuahcayo amo queman yacatlamis.
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Ihcuacon María octlahtlanih in iluicactlatitlantli:
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 In iluicactlatitlantli ocnanquilih:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Noiuqui in Elisabet naquin oc quen itquita, masqui yeh yauehcau, icpias se iconeu. Ya chicuasen tlapoual cocoxqui, masqui oquixmatiah amo uilis icpias conetl.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Pues inauactzinco Dios amo cah itlah tlen amo uilis comochiuilihtzinos.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Ihcuacon oquihtoh in María:
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Itich nonqueh tonalmeh in María sanniman oyah itich se altipetl tlen cah itich in tipeyoh Judea.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Ocalac ichan Zacarías uan octlahpaloh in Elisabet.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Ihcuac Elisabet oquicac otetlahpaloh in María, in piltzintli chicauac omotouitzoh iihtic in Elisabet. Uan Elisabet oyolpiyau ica in Espíritu Santo,
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 uan chicauac oquihtoh:
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 ¿Tlenoh nopanti neh, nic axan nimaman noTecotzin onechtlahpaloco?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Ihcuac onicac motetlahpalolis, in piltzintli noihtic chicauac omotouitzoh ica paquilistli.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Tontlateochiualpaquini in touatzin nic otconniltocac mochiuas tlen toTecotzin omitzoniluih.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Ihcuacon María oquihtoh:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 uan noyolo paqui inauac Dios, noTemaquixtihcatzin.
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 Yehuatzin onechmotilihtzinoh masqui neh san se itiquitcatzin tlen amotlen ipatca.
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 nic Yehuatzin naquin Chicaucatzintli yocmochiuilihtzinoh notich uehueyi chiualisten.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 Yehuatzin nochipa quimicnomati naquin tlamouiliah inauactzinco.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 Uehueyi chiualisten oquichiu ica nichicaualitzin;
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 Oquinquixtilih nintiquiuahcayo in cuahcual tiquiuahqueh,
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 Naquin omayantoyah oquinmactih nochi tlen cuali,
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 Ocpaleuih Israel, tlen poui itlaqueualtzin,
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 ohcon quemeh omoyectencautzinoh innauac in toyauehcautahuan,
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 María omocau iuan Elisabet quemeh yeyi tlapoual, uan satepan oualmocuip ichan.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Ihcuac yoahsic in tonal, Elisabet octlalticpacnextih se itelpocaconeu.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Naquin oc cah quen inuan omotayah uan naquin ic ompa ochanchiuayah ocmatqueh nic in toTecotzin simi oquicnoitac in Elisabet, uan yehuan iuan opaqueh.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Satepan, ipan chicueyi tonal, ocuicaqueh ocjudiohnescayotitoh in conetl, uan octoocaayotisquiah Zacarías, quemeh nipapan.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Pero nimaman oquihtoh:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Uan oquiluihqueh:
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Ihcuacon ica ninma octlahtlanihqueh nipapan in conetl, quenih ocniquia ictoocaayotis.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Uan yeh octlahtlan se tlapichcotoctli, uan ompa oquihcuiloh: “Itoocaa Juan.” Uan nochtin ocmotetzauihqueh.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Uan ihcuacon omoton nininipil, uan opeu tlahtoua uan ictlacachiua Dios.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Nochtin non ochanchiuayah ic ompa, omomohtihqueh, uan itich nochi in tipeyoh Judea omomat nochi nin tlen omochiu.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Uan nochtin naquin occaquiah omoyoluayah uan ocmotlahtlanayah:
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 In Zacarías, nipapan conetl, oyolpiyau ica in Espíritu Santo uan otlahtoh ica tlahtol tlen ocsilih de Dios. Oquihtoh:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 ¡Mattlacachiuacan in toTecotzin, Dios de Israel,
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 Otechonmactih se toTemaquixtihcatzin chicaucatzintli,
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 ohcon quemeh yauehcau ocmihtaluih Dios ica nintlahtol in teotlanauatanih iaxcauan Yehuatzin.
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Techonmaquixtis inmac naquin techixnamiquih uan inmac nochtin tlen techcocoliah.
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Uan ohcon connextis niteicnoitalis innauac in toyauehcautahuan,
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 Yeh nin tlen omoyectencau inauac in totatah Abraham:
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 Omoyectencau Yehuatzin techonquixtis inmac aquihqueh techcocoliah,
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 ica se yolilistli tlasicantlalil den tlahtlacol uan ica yecchiualistli, ica in sintitl mostlah.
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Uan teh, itnotlasohconeu, tisqui itteotlanauatani itlatitlancau in Ueyihcatzintli,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 uan ohcon ittematiltis innauac niaxcauan nic Yehuatzin quinmaquixtis
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 Pues Dios simi icpia teicnoitalistli tonauac,
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 tlen ica quimontlanesmacas naquin cateh tlayouacatlah uan naquin cateh imac in miquilistli,
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 In conetl Juan omoscaltaya uan Dios occhicautaya itich nitlayoluilis, uan ochanchiu campa tlauaquilistlah, hasta oahsic in tonal ihcuac omoteixmatiltih inauac in tocniuan de Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.