Mateus 24
El Nuevo Testamento en nahuatl de Tetelcingo (NHGNT) vs NTLH
1 Hua oquixoac Jesús de ipan teopantle hua obiloac. Hua omopachojque tiemachtejcöhua, hua tieijtetejque inu calme hua tepönme de teopantle.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Hua onöhuatihuac yejuatzi, oquemelfejque:
2 Então ele disse:
3 Hua yejuatzi onetlöliluc ipa inu nieca tepietl de los Olivos. Omopachojque tietlac tiemachtejcöhua cuöc tiesiel. Otieyelfejque:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Onöhuatihuac Jesús, hua oquemelfejque:
4 Jesus respondeu:
5 Pues huölösque meyactie notucöyupa. Quejtusque: “Naja necaca neCristo”. Pos quencajcayöhuasque meyactie.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Hua nenquecaquesque de guierras, hua tlapubelis de que oyes guierra. Xequejtacö noso majcamo xomotequepachucö, porque ejqueu quepea que mochihuas. Pero ayemo tlames tlöltecpactle.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Pos majcoques nación cuntra nación, hua igiente de sente rey cuntra igiente de ocsente rey, hua oyes öpestle, hua tlaolines ca nobeyo.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Ca ini nönca sösantle piehuas tiecoco tietunie.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Yecuöquenu giente nemiechtiemöctisque ipa tietunie tiecoco, hua nemiechmejmectisque. Hua giente de noche naciones nemiechtlajyelejtasque por nopampa.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Yecuöquenu meyactie betzesque ipa tlajtlacule hua ayecmo moneltocasque. Motejtiemöctisque entre yejua, hua motlötlajyelejtasque entre yejua.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Hua huölösque meyactie tli quejtusque que cate tlayulepantejque de Deus mös amo melöhuac, hua quencajcayöhuasque meyactie.
11 Então muitos falsos
12 Hua momeyaquelis tlajtlacule, hua por inu meyactie ayecmo motlasojtlasque lalebes.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Pero öque quexicus hasta ca cöne tlames, yaja inu momöquextis.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Hua ini nönca cuale tlamachestelestle de quiene Deus tlamandöruro monunutzas ipa noche tlöltecpactle, hua giente de noche naciones quecaquesque. Yecuöquenu tlames tlöltecpactle.
14 E a boa notícia sobre o
15 ’Ejqueu noso nenquejtasque inu tli san petzotec tlaxexetotzas hua moquetzas ipa löcor yectec. Inu tlayulepante Daniel otlajtlajto de inu tli san petzotec. ―Öque quetlajtultea ömatl ma casojcömate.―
15 E Jesus continuou:
16 Cuöquenuju quiejquech yesque ipa Judea ma cholucö hasta ipa tepieme.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Öque iyes icpac cale majcamo temo para quequextiti canajyetla de tli quepea pa ichö.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Öque iyes ca caltienco majcamo mocuepa ca ichö para cönati ipelesol.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ¡Ay, porubejte quiejquech tli uutzte hua tli tlajtlabepöjtecate ipa inu niecate tunalte!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Xomotlajtlötlajticö, noso, que majcamo xecpeacö que nenchojcholusque ipa mietztle cuöc cache siehua nimpor ipan söbron tunale cuöc tosiebea.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Pues entunses iyes meyac tietunie, tli ayec omochi desde ca opie tlöltecpactle hasta öxö, nimpor ayecmo quiema mochihuas ocsajpa.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Tlö quejtus inu tiempo amo mochihuane tzitzequetzi, nion sente tlöcatl amo momöquextisquiöne. Pero por impampa yejua tli Deus quemixpejpenque, inu nieca tiempo mochihuas tzitzequetzi.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Cuöquenuju, tlö quejtus canajyeca nemiechelfis: “Xequejtacö, nönca Cristo”, o noso: “Necö oncönca”, amo xomoneltocacö.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Pos majcoquesque Cristos hua tlayulepantejque tli amo de melöhuac. Quechihuasque meyactie sieñas hua tietzöbeme bejbeye, que hasta cöso quencajcayöhuasque giente tli Deus quemixpejpenque tlö cuale quencajcayöhuasquiöne.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Xequejtacö, ye nemiechelfea antes de que mochihuas.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Ejqueu, tlö cana nemiechelfisque: “Xequejtacö, Cristo iloac ca ompa cöne nionöque chönte”, amo xequisacö. Tlö nemiechelfea: “Xequejtacö necö iloac ijtec cuörto de nönca cale”, amo xomoneltocacö.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Pues quieme cuöc tlapetlöne ca cöneca quisa tunale hua onniestebetze hasta cöneca calaque tunale, ejqueu nuyejque cuale mojtas ca nobeyo cuöc nehuölös naja öque onochi netlöcatl.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Cöne beletes iyes cuierpo mejque ompa mosentlölisque tzopilume.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ’Hua nima sötiepa de ini nönca tiecoco tietunie tli oyes ipa inu niecate tunalte, tunale tlajtlayöhuas, hua mietztle ayecmo mietztunas. Sitlalte betzesque de elfecac, hua inu sösantle checöhuac de elfecac muolinisque.
29 Jesus disse:
30 Yecuöquenu nieses sente sieñas: naja öque onochi netlöcatl nenieses ipa elfecac. Entunses chojchucasque giente de noche tribus hua naciones, hua niechejtasque cuöc naja öque onochi netlöcatl nehuölös ipa mextle de elfecac, ca checöhualestle hua meyac tlaniextelestle de coluria.
30 Então o sinal do
31 Hua necualentitlanes noöngeles ca sente bieye tlapitzalestle, hua quensentlölisque noche giente tli naja nequemixpejpe, de ca nobeyo desde cöne ipiejyo elfecac hua tlöltecpactle hasta cöne itlamejyo.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ’Itech icox cuabetl xectzecucö sente ejiemplo. Cuöc ye selea imömöyo, hua ye itzmoline, nenquemate que ye asequi xupantla.
32 Jesus disse ainda:
33 Ejqueu nuyejque nemejua, cuöc nenquejtasque noche ini nönca sösantle, xecmatecö que ye aseco tiempo hua que ye nemotlanca.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Melöhuac nemiechelfea, amo mequesque innochtie giente tli öxö nentecate hasta senamo mochihuas ini nönca sösantle.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Elfecac hua tlöltecpactle tlamesque, cache notlajtul amo tlames.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ’Cache de inu nieca tunale hua inu ura nionöque amo quemate. Amo quemajmate öngeles de elfecac, nimpor amo quemate tieConietzi, tlöcamo solamiente quematihua Tajtle.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Hua quieme oyeya pan tunalte de Noé, ejqueu iyes cuöc nehuölös naja que onochi netlöcatl.
37 A vinda do
38 Pues ipa inu tunalte antes de inu ötiemelestle, giente tlajtlacuajtaya hua cojconitaya. Mososohuajtejtaya hua monajnömectejtaya. Ejqueu oquechijtaya hasta ipa inun tunale cuöc ocalac Noé ijtec inu börcobiebe itucö örca.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Hua amo omomacaque cuienta hasta senamo ohuöla ötzintle hua oquenbicac innochtie. Ejqueu mismo iyes cuöc nehuölös naja que onochi netlöcatl.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Cuöquenu yesque unte tlöca ipan caltientle. Sente quebicasque sa de repiente, hua ocsente quecöjtiehuasque.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Unte sohuame testasque ipa sente molino. Sente quebicasque, hua ocsente quecöjtiehuasque.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Xetlachixtacö noso, porque amo nenquemate tlin tunale hualiloas nemoTlöcatzintle.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Pero xecmatecö ini nönca, que tlö chöne quematene tlin ura ca yohuale huölös ichtejque, tlaixutejtasquea, hua amo quecöhuasquea ma calaque ichtejque ipa ichö.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Hua por inu, nuyejque nemejua xeyecö listos, porque naja que onochi netlöcatl nehuölös cuöc nemejua amo nenquepensörusque.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ’¿Öquenu noso ica tlatequepano tlajmatque hua de confiönsa, que itieco quencargörfe ichö para ma quentlacualte noche giente ipa ura?
45 Jesus disse ainda:
46 Cuale icnupel inu nieca tlatequepano, tlö itieco cuöc huölös queniextiqui quechijteca ejqueu.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Melöhuac nemiechelfea, itieco quetlölis ma tlamandöro ipa noche tli ihuöxca.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pero beles inu nieca tlatequepano amo cualtec iyes, hua quejtus ipa iyulo: “Notieco bejcöbe para huölös”.
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Beles piehuas quenmaltratörus ocseque tlatequepanojque, hua tlatlacuös hua conis ca tlöhuöncötzetzi.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Huölös itieco de inu nieca tlatequepano ipan tunale cuöc yaja amo quechea, hua tlin ura amo quemate.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Yecuöquenu quetlajcoteques, hua quetlölis inca tli ume inxöyac. Ompa chojchucasque hua motlantesesque.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.