1 Coríntios 12
El Nuevo Testamento en nahuatl de Tetelcingo (NHGNT) vs NTLH
1 Nocnihua, nemiechelfis de inu beletelesme tli tiechmacalo Espíritu Sönto. Pues necneque ma xecmatecö de inu sösantle.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Pues nenquelnömequesque que cuöc ayemo neyejeya nencreyentes, giente amo cualteque onemiechbicaque para nenquenteochihuasque ixniehualojme que amo tlajtlajtoa. Hua seme nenquentocaya.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Por inu necneque ma xecmatecö que abele öque quejtus por tieEspíritu de Deus: “Ma iye maldecido Jesús”. Nuyejque abele öque quejtus que “Jesús iloac Tlöcatzintle” tlö amo quejtus ca Espíritu Sönto.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Pero onca meyactie beletelesme tli tiechxiexelfilo. Pero sa sie Espíritu iloac öque quenxiexelulo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Hua meyactie manieras onca para tetlatequepanusque, pero sa sie Tlöcatzintle iloac öque tetietequepanoa.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Hua Deus tequetihua totlac de meyactie manieras, pero sa sie Deus iloac öque quechihualo noche inu sösantle totlac tonochtie.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Hua Deus quetiemacalo ca cara sente sente prueba de que tieEspíritu iloac ca yaja. Hua inu prueba tli quemacalo ica para toproviecho de tonochtie.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Pues sente queselea por tieEspíritu beletelestle para tlanunutzas ca meyac machestelestle. Hua ocsente queselea, quiename mismo Espíritu quemacaque, beletelestle para tlanunutzas ca meyac asojcömatelestle.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ocsente queselea neltoquelestle por mismo tieEspíritu, hua ocsente queselea beletelestle para tlapajtis por sie yejuatzi Espíritu.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Hua ocsente queselea beletelestle para quechihuas tietzöbetl, hua ocsente queselea beletelestle para tlayulepantis noso quetiemacas tietlajtultzi Deus. Hua ocsente queselea beletelestle para cuale quemates tlö sente espíritu ica cuale noso amo, hua ocsente queselea beletelestle para tlajtlajtus de ocseque tlajtulme, hua ocsente queselea beletelestle para quetradusirus de inu ocseque tlajtulme.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pero noche ini nönca sösantle quechihualo sa sie yejuatzi mismo Espíritu, öque quexiexelulo para cara sesen tlöcatl según quiename yejuatzi quenequihua.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Pues icaca quiename tocuierpo. Pues sa sente cuierpo tecpea, pero quepea meyac pörtes. Pero mös cate meyactie, noche inu pörtes queformöroa sa sie cuierpo. Hua ejqueu iloac Cristo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Pues tonochtie tejua, sea tejoriojte noso tegriegos, sea teesclavos noso telibres, tonochtie tobautizörojque ca sa sie yejuatzi Espíritu, para ma teyecö sa sie cuierpo, hua tonochtie otiechmacaque ma tecselicö de sa sie Espíritu.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Sente cuierpo amo moformöroa sa de sie pörte tlöcamo de meyactie.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Tlö cana öque icxe quejtoöne: “Amo neca imö cuierpo hua por inu amo nepertenesierebe de cuierpo”, pues amo quejtusneque que ayecmo iyes de cuierpo.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 O noso tlö cana quejtusquiöne öque inacas: “Amo neca nixtelolojtle hua por inu amo nepertenesierebe de cuierpo”, pues amo quejtusneque que ayecmo iyes de cuierpo.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Pues tlö noche cuierpo uyesquiöne ixtelolojtle, ¿cöne uyesquea totlacaqueles? Tlö noche cuierpo uyesquiöne tonacas, ¿quiene tetlajnecuesquiöne?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero Deus oquetlölejque cara sesen pörte de tocuierpo ipa ilocör que yejuatzi oquenejque.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Pues tlö noche uyesquiöne sa sie pörte, ayecmo uyesquiöne cuierpo.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Pero melöhuac onca meyactie pörtes, pero sa sie cuierpo icaca.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Toixtelolo abele quelfis tomö: “Amo temetznesesitöroa”. Nimpor totzonteco abele quemelfis tocxehua: “Amo nemiechnesesitöroa”.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Cache, inu pörtes de tocuierpo tli niese que amo checacteque, yejuanu cache tequennesesitöroa.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Hua inu pörtes de tocuierpo tli tecpensöroa que quenpoloa cualniextelestle tequenyectlaquentea cache. Hua inu pörtes tli amo conbenierebe ma nejniesecö, cache ca meyac cuerörö tequentlaquentea.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Pues inu pörtes tli cuale nejniese amo quenesesitöroa ma tequentlaquenticö ejqueu. Bieno, Deus oquechejchijque tocuierpo ejqueu, para que cache quepeasque cualniextelestle inu pörtes tli quenpoloa.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ejqueu ica para majcamo monencuaxelucö pörtes de tocuierpo, tlöcamo cache cara sesen pörte ma motequepacho para tlapaliebis inca ocseque.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Hua cuöc quesufriroa sie pörte de tocuierpo, innochtie ocseque pörtes quesojsufriroa nuyejque. Hua cuöc sie pörte queselea tlin cuale, innochtie ocseque pörtes pajpajpöque nuyejque.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Pues nemejua nencate nentiecuierpo de Cristo, hua cara sente de nemejua ica sente pörte de inu cuierpo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Hua Deus oquentlölejque meyactie gientes diferentes entre tejua tli tecate tetieiglesia. Primiero cate tlateotitlanme. Segundo cate tlayulepantejque tli tlajtlajtoa de pörte de Deus. Yeye cate tli tlajtlamachtea. Sötiepa cate tli quechihua tietzöbetl, sötiepa tli tlajtlapajtea, tli tlajtlapaliebea, tli tlajtladirijiroa, hua tli tlajtlajtoa de ocseque tlajtulme.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿Quie beles tonochtie tecate tetlateotitlanme? O noso ¿beles tonochtie tecate tetlayulepantejque? O noso ¿beles tonochtie cuale tetlajtlamachtea? Noso ¿beles tonochtie tecchihua tietzöbetl?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Beles tonochtie tecpejpea beletelestle para tetlapajtisque? Noso ¿beles tonochtie tetlajtlajtoa de ocseque tlajtulme? Noso ¿beles tonochtie cuale tectradusirusque de inu ocseque tlajtulme? Amo, nocnihua.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Pero xecnequecö hua xectratörucö de nenquenselisque inu beletelesme tli cache cuajcuale. Pero naja nemiechejtetis sente maniera de quiene nennemesque tli oc turavea cache cuale.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.