Provérbios 26

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ax quinamiqui para asetl o sitlal setl huetzis ipan nopa tonali quema tlahuel tlatotoniya, niyon para tlaahuetzis quema onca pixquistli. Nojquiya ax quinamiqui para se tlen huihuitic quiselis tlatlepanitacayotl.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Queja nopa tototl soquipali tlen mocuapolojtoc huan queja nopa totome golondrinas tlen san patlantinemij, nojquiya se tlatelchihualotl ax quiajsis se acajya intla ax quipiya itlajtlacol.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Se tlacatl huelis quinejnemiltis se cahuayo ica se cuetlaxtli imaco. Huelis quinejnemiltis se burro intla quiquechilpis, huan huelis quinejnemiltis se tlen huihuitic intla quipiya se cuapipitztli imaco para icuitlapa.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Quema timonajnanquilía ihuaya se tlen huihuitic, amo xijnanquili nopa tlamantli huihuitic tlen quiijtohua queja elisquía tlajtoli tlen quinamiqui pampa ta tinesis tihuihuitic nojquiya.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Pero quema timonajnanquilía ihuaya se tlen huihuitic, xijcuepili para tijpannextis para nelía huihuitic nopa tlacatl, para yajaya ax mohueyimatis huan moilhuis para yajaya más tlalnamiqui.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Tlen motemachía ipan se tlacatl huihuitic para quihuicas se tlajtoli para quiyolmelahuas seyoc tlen quiijtojtoc, ax quipiya tlalnamiquilistli. Yajaya eli queja se tlen moicxitzontequisquía o quiisquía se tlamantli pajyo tlen temictía.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Se tlen icxi huactoc, iicxihua san huiyontoque huan niyon quentzi ax quipalehuíaj para nejnemis. Nojquiya ni tlalnamijca tlamachtili niyon quentzi ax quipalehuíaj se tlen huihuitic.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Intla tijtlepanitas se tlen huihuitic, tijchijtoc tlen huihuitic queja se huihui tlacatl tlen quiilpisquía se tetl ipan tehuitlatztli para ax cana yasquía.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Se ihuintiquetl ax quimachilía intla cococ quema mochajcohua ica se huitztli, huan se tlen huihuitic ax hueli quimachilía ni tlalnamijca consejos.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Intla se tecojtli quiselis se tequihuejquetl tlen huihuitic o se tlen moquetza ipan tianquis, nopa tecojtli ax quimati tlen ipantis. Eltoc queja se soldado tlen campa hueli tlamotla huan ax quimati ajqueya quicocos.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Queja se chichi mocuepa huan sampa quicua tlen quiisotlatoc, nojquiya se tlen huihuitic sampa quichihua nopa huihuiyotl tlen quionchijtoc.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Pero más ax ohui para tijmachtis se tlen huihuitic ma eli tlalnamiqui, huan ax se tlen mohueyimati.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Para ax yas tequititi se tlacatl tlen tlatzihui quiijtohua: “Huelis itztos se tecuani ipan ojtli o ipan tianquis, huajca mahuilili para niquisas.”
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 Huan queja nopa puerta tlen momalacachohua ipan nopa tepostli campa motlatzquilijtoc, queja nopa se tlacatl tlen tlatzihui ajachica mocuepa huan moteca ipan itlapech.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Sequin tlacame itztoque nel tlatzihuij hasta quiohuijmatij para motlamacaj.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Tlen tlatzihuij motlepanitaj huan moitaj para nelía tlalnamiquij. Moilhuíaj para inintlalnamiquilis quionpano tlen quipiyaj chicome tlalnamijca tlacame tlen tlahuel quimatij teconsejomacaj.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Se tlen mocalaquía ipan se cualantli campa ax icuenta quichihua tlen mahuilili huan huihuitic. Ihuical quipolohua itlalnamiquilis queja se tlen quitlalanas se chichi ipan inacas.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Queja se tlen locojti quimajcahua tlicuahuitl lementoc huan cuatlamintli campa hueli huan ax quichihuilía cuenta intla temictis,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 queja nopa nojquiya itztoc se tlen quicajcayahua ihuampo huan teipa quiijtohua para san ahuilcamatiyaya.
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Se tlitl sehuis quema ax quipiya cuahuitl, huan nojquiya tlamis cualantli campa axaca se tlen tetlaijilhuía.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Tlen quipiya tlicoli tlen totonic o tlen quipiya tlitl nimantzi hueli quilemenaltis cuahuitl, huan se tlacatl tlen quipactía tlanajnanquilía nimantzi quipehualtía cualantli.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Itlajtol se tlen ixtacatzi mitzilhuis se tlajtoli para quitlaijilhuis seyoc, eltoc queja se tlamantli ajhuiyac ipan mocamac, pero para tlen quitlaijilhuía, calaqui hasta más iyolijtic para quicocos.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Se soqui chachapali tlen quialtijtoque ica plata tecajcayahua queja se tlacatl tlen pano fiero iyolo pero quitlatía ica tlajtoli tlen yamanic.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Se tlacatl tlen ipan iyolo tecualancaita quemantzi quitlatía icualancayo ica miyac tlajtoli tlen yejyectzi, pero amo xijneltoquili pampa san quichihua para mitzcajcayahuas.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 Yonque mitzcamahuis queja se cuali tlacatl, amo xijneltoquili, pampa itlalnamiquilis tlahuel temitoc ica nochi tlen fiero.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Huan yonque ipan nopa tlalochtzi ax mitznextilis cualantli para mitzcajcayahuas, teipa mopannextis icualancayo tlamiyacapa huan nochi quiitase.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Intla tijchihua se ostotl queja se tlaquetztli para nopano ma huetzi mohuampo, nopano timotlaquechilía. Huan intla tijcuamimilos se hueyi tetl para ma quitzonpechiti seyoc, mocuepati nopa tetl huan mitztzonpechiqui ta.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 Se tlen quinistlacahuía sequinoc, quincualancaita nopa tlacame huan quincocohua. Huan se tlen camati ica alaxtic tlajtoli para quiyejyectlalis seyoc huan quicajcayahuas, tlahuel tlaxolehua.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.