Provérbios 26

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ax quinamiqui para asetl o sitlal setl huetzis ipan nopa tonali quema tlahuel tlatotoniya, niyon para tlaahuetzis quema onca pixquistli. Nojquiya ax quinamiqui para se tlen huihuitic quiselis tlatlepanitacayotl.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Queja nopa tototl soquipali tlen mocuapolojtoc huan queja nopa totome golondrinas tlen san patlantinemij, nojquiya se tlatelchihualotl ax quiajsis se acajya intla ax quipiya itlajtlacol.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 Se tlacatl huelis quinejnemiltis se cahuayo ica se cuetlaxtli imaco. Huelis quinejnemiltis se burro intla quiquechilpis, huan huelis quinejnemiltis se tlen huihuitic intla quipiya se cuapipitztli imaco para icuitlapa.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Quema timonajnanquilía ihuaya se tlen huihuitic, amo xijnanquili nopa tlamantli huihuitic tlen quiijtohua queja elisquía tlajtoli tlen quinamiqui pampa ta tinesis tihuihuitic nojquiya.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Pero quema timonajnanquilía ihuaya se tlen huihuitic, xijcuepili para tijpannextis para nelía huihuitic nopa tlacatl, para yajaya ax mohueyimatis huan moilhuis para yajaya más tlalnamiqui.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Tlen motemachía ipan se tlacatl huihuitic para quihuicas se tlajtoli para quiyolmelahuas seyoc tlen quiijtojtoc, ax quipiya tlalnamiquilistli. Yajaya eli queja se tlen moicxitzontequisquía o quiisquía se tlamantli pajyo tlen temictía.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Se tlen icxi huactoc, iicxihua san huiyontoque huan niyon quentzi ax quipalehuíaj para nejnemis. Nojquiya ni tlalnamijca tlamachtili niyon quentzi ax quipalehuíaj se tlen huihuitic.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Intla tijtlepanitas se tlen huihuitic, tijchijtoc tlen huihuitic queja se huihui tlacatl tlen quiilpisquía se tetl ipan tehuitlatztli para ax cana yasquía.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Se ihuintiquetl ax quimachilía intla cococ quema mochajcohua ica se huitztli, huan se tlen huihuitic ax hueli quimachilía ni tlalnamijca consejos.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Intla se tecojtli quiselis se tequihuejquetl tlen huihuitic o se tlen moquetza ipan tianquis, nopa tecojtli ax quimati tlen ipantis. Eltoc queja se soldado tlen campa hueli tlamotla huan ax quimati ajqueya quicocos.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Queja se chichi mocuepa huan sampa quicua tlen quiisotlatoc, nojquiya se tlen huihuitic sampa quichihua nopa huihuiyotl tlen quionchijtoc.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Pero más ax ohui para tijmachtis se tlen huihuitic ma eli tlalnamiqui, huan ax se tlen mohueyimati.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 Para ax yas tequititi se tlacatl tlen tlatzihui quiijtohua: “Huelis itztos se tecuani ipan ojtli o ipan tianquis, huajca mahuilili para niquisas.”
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Huan queja nopa puerta tlen momalacachohua ipan nopa tepostli campa motlatzquilijtoc, queja nopa se tlacatl tlen tlatzihui ajachica mocuepa huan moteca ipan itlapech.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Sequin tlacame itztoque nel tlatzihuij hasta quiohuijmatij para motlamacaj.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Tlen tlatzihuij motlepanitaj huan moitaj para nelía tlalnamiquij. Moilhuíaj para inintlalnamiquilis quionpano tlen quipiyaj chicome tlalnamijca tlacame tlen tlahuel quimatij teconsejomacaj.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Se tlen mocalaquía ipan se cualantli campa ax icuenta quichihua tlen mahuilili huan huihuitic. Ihuical quipolohua itlalnamiquilis queja se tlen quitlalanas se chichi ipan inacas.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Queja se tlen locojti quimajcahua tlicuahuitl lementoc huan cuatlamintli campa hueli huan ax quichihuilía cuenta intla temictis,
18 — ausente —
19 queja nopa nojquiya itztoc se tlen quicajcayahua ihuampo huan teipa quiijtohua para san ahuilcamatiyaya.
19 — ausente —
20 Se tlitl sehuis quema ax quipiya cuahuitl, huan nojquiya tlamis cualantli campa axaca se tlen tetlaijilhuía.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Tlen quipiya tlicoli tlen totonic o tlen quipiya tlitl nimantzi hueli quilemenaltis cuahuitl, huan se tlacatl tlen quipactía tlanajnanquilía nimantzi quipehualtía cualantli.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Itlajtol se tlen ixtacatzi mitzilhuis se tlajtoli para quitlaijilhuis seyoc, eltoc queja se tlamantli ajhuiyac ipan mocamac, pero para tlen quitlaijilhuía, calaqui hasta más iyolijtic para quicocos.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Se soqui chachapali tlen quialtijtoque ica plata tecajcayahua queja se tlacatl tlen pano fiero iyolo pero quitlatía ica tlajtoli tlen yamanic.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 Se tlacatl tlen ipan iyolo tecualancaita quemantzi quitlatía icualancayo ica miyac tlajtoli tlen yejyectzi, pero amo xijneltoquili pampa san quichihua para mitzcajcayahuas.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 Yonque mitzcamahuis queja se cuali tlacatl, amo xijneltoquili, pampa itlalnamiquilis tlahuel temitoc ica nochi tlen fiero.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Huan yonque ipan nopa tlalochtzi ax mitznextilis cualantli para mitzcajcayahuas, teipa mopannextis icualancayo tlamiyacapa huan nochi quiitase.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Intla tijchihua se ostotl queja se tlaquetztli para nopano ma huetzi mohuampo, nopano timotlaquechilía. Huan intla tijcuamimilos se hueyi tetl para ma quitzonpechiti seyoc, mocuepati nopa tetl huan mitztzonpechiqui ta.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 Se tlen quinistlacahuía sequinoc, quincualancaita nopa tlacame huan quincocohua. Huan se tlen camati ica alaxtic tlajtoli para quiyejyectlalis seyoc huan quicajcayahuas, tlahuel tlaxolehua.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.