Números 33

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nica eltoc inintoca nochi nopa lugares campa nopa israelitame panotiyajque quema quisque ipan tlali Egipto ica nochi nopa huejhueyi pamitl tlen inintlacajhua, huan quinyacantiyohuiyayaj Moisés ihuaya Aarón.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Moisés quiijcuilojtiyajqui nochi inintoca nopa lugares campa quiquetztiyajque ininyoyoncalhua.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Nopa israelitame quistejque nopa altepetl Ramesés ipan tlali Egipto ipan 15 itequi nopa achtohui metztli ipan nopa israelita calendario [33:3 Ni tonal quemantzi huetzi ipan marzo huan quemantzi ipan ipejya abril ipan tocalendario tlen ama.]. Quinextijque nopa ilhuitl Pascua huan ipan ijnaloc tlen ne seyoc tonali quistejque ica hueyi chicahualistli iniixtla nopa egiptome.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Huan quema quistejque, nopa egiptome noja quintlaltocayayaj ininconehua tlen achtohuime pampa TOTECO quichijtoya ma miquica. Huan TOTECO nojquiya quintlamitepejqui nochi inintlaixcopincayohua.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Huan nopa israelitame quistejque altepetl Ramesés huan quiquetzque ininyoyoncalhua ipan Sucot.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Quistejque Sucot huan mochihuatoj ipan Etam campa pehua nopa huactoc tlali.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Quistejque Etam huan mocuepque para quimacase se huelta ica Pi Hahirot tlen mocahua ica campa quisa tonati tlen Baal Zefón, huan nopona mochijque nechca Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Huan quema quistejque Pi Hahirot, apanoque nopa hueyi atl huan ajsitoj campa nopa huactoc tlali. Huan nejnentiyajque eyi tonali ipan nopa huactoc tlali tlen Etam huan mochijque campa Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Huan quistejque tlen Mara huan ajsitoj ipan nopa huactoc tlali tlen itoca Elim campa oncayaya 12 ameltini huan 70 apach cuatini, huan mochijque nopona.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Teipa quistejque Elim huan mochihuatoj nechca nopa hueyi atl tlen itoca Chichiltic.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Huan quistejque campa nopa Hueyi Atl Chichiltic huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tlali tlen itoca Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Huan quistejque campa nopa huactoc tlali Sin huan mochihuatoj ipan Dofca.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Huan quistejque Dofca huan mochihuatoj ipan Alús.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Teipa quistejque Alús huan mochihuatoj ipan huactoc tlali tlen Refidim campa ax oncayaya atl para quiise.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Huan quistejque Refidim huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tlali Sinaí.
15 — ausente —
16 Teipa quistejque nopa huactoc tlali Sinaí huan mochihuatoj ipan Kibrot Hataava.
16 — ausente —
17 Huan quistejque Kibrot Hataava huan mochihuatoj ipan Hazerot.
17 — ausente —
18 Huan quistejque Hazerot huan mochihuatoj ipan Ritma.
18 — ausente —
19 Teipa quistejque Ritma huan mochihuatoj ipan Rimón Peres.
19 — ausente —
20 Huan quistejque Rimón Peres huan mochihuatoj ipan Libna.
20 — ausente —
21 Huan quistejque Libna huan mochihuatoj ipan Rissa.
21 — ausente —
22 Huan quistejque Rissa huan mochihuatoj ipan Ceelata.
22 — ausente —
23 Teipa quistejque Ceelata huan mochihuatoj ipan nopa tepetl Sefer.
23 — ausente —
24 Huan quistejque campa nopa tepetl Sefer huan mochihuatoj ipan Harada.
24 — ausente —
25 Huan quistejque Harada huan mochihuatoj ipan Macelot.
25 — ausente —
26 Teipa quistejque Macelot huan mochihuatoj ipan Tahat.
26 — ausente —
27 Huan quistejque Tahat huan mochihuatoj ipan Tara.
27 — ausente —
28 Teipa quistejque Tara huan mochihuatoj ipan Mitca.
28 — ausente —
29 Huan quistejque Mitca huan mochihuatoj ipan Hasmona.
29 — ausente —
30 Huan quistejque Hasmona huan mochihuatoj ipan Moserot.
30 — ausente —
31 Huan quistejque Moserot huan mochihuatoj ipan Bene Jaacán.
31 — ausente —
32 Huan quistejque Bene Jaacán huan mochihuatoj ipan Hor ipan tlali Gidgad.
32 — ausente —
33 Huan quistejque Hor ipan tlali Gidgad huan mochihuatoj ipan Jotbata.
33 — ausente —
34 Huan quistejque Jotbata huan mochihuatoj ipan Abrona.
34 — ausente —
35 Huan quistejque Abrona huan mochihuatoj ipan Ezión Geber.
35 — ausente —
36 Huan quistejque Ezión Geber huan mochihuatoj ipan huactoc tlali tlen Zin campa Cades.
36 — ausente —
37 Huan quistejque Cades huan mochihuatoj ipan nopa tepetl Hor campa monepantía nopa tlali Edom.
37 — ausente —
38 Huan queja TOTECO quinahuati ma quichihua, tlejcoc nopa totajtzi Aarón ipan ne tepetl Hor huan nopona mijqui ipan nopa achtohui tonal ipan nopa macuilpa metztli ipan nopa israelita calendario [33:38 Ni tonal eltoc ipan julio ipan tocalendario tlen ama.], quema ya quipiyayaya 40 xihuitl para quistoyaj ipan tlali Egipto.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Huan quema Aarón mijqui ipan nopa tepetl Hor, quipiyayaya 123 xihuitl.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Huan Tlanahuatijquetl Arad tlen itztoya ipan nopa huactoc tlali Neguev ipan tlali Canaán quicajqui para ajsitihualayayaj nopa israelitame.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Huan nopa israelitame quistejque tepetl Hor huan mochihuatoj ipan Zalmona.
41 — ausente —
42 Huan quistejque Zalmona huan mochihuatoj ipan Punón.
42 — ausente —
43 Huan quistejque Punón huan mochihuatoj ipan Obot.
43 — ausente —
44 Huan quistejque Obot huan mochihuatoj ipan Ije Abarim campa monepantía ica tlali Moab.
44 — ausente —
45 Huan quistejque Ije Abarim huan mochihuatoj ipan Dibón Gad.
45 — ausente —
46 Huan quistejque Dibón Gad huan mochihuatoj ipan Almón Diblataim.
46 — ausente —
47 Huan quistejque Almón Diblataim huan mochihuatoj ipan nopa tepetini tlen Abarim tlen mocahua más nechca campa quisa tonati tlen Nebo.
47 — ausente —
48 Huan quistejque tlen nopa tepetini tlen Abarim huan mochihuatoj ipan nopa tlamayamitl ipan tlali Moab nechca nopa atemitl Jordán, huan iixmelac altepetl Jericó tlen mocajqui ipan seyoc nali.
48 — ausente —
49 Huan quiquetzque ininyoyoncalhua nechca atemitl Jordán ipan nopa tlamayamitl tlen tlali Moab, huan ininchajchaj pejqui campa Bet Jesimot huan ajsic hasta Abel Sitim.
49 — ausente —
50 Ipan nopa tlamayamitl ipan tlali Moab nechca atemitl Jordán, iixmelac altepetl Jericó, TOTECO quicamahui Moisés huan quiilhui:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Xiquinilhui nopa israelitame ya ni: Quema inquiixcotonase ni atemitl Jordán huan incalaquise ipan tlali Canaán,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 xiquinmictica nochi tlen itztoque ipan nopa tlali. Xiquinxolehuilica nochi inindioses yonque quichijtoque tlen tetl, o quitejtejtzontoque tlen tepostli. Xijxolehuaca nochi inintlaixcopincayohua huan inintotiotzitzi huan nojquiya nochi nopa tlaixpamitl campa tlacajcahuaj ipan tepetini.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Ximocuilica nopa tlali huan nopona ximochantica para initztose, pampa na nimechmactilía para elis imoaxca.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Pero monequi ximomajmacaca nopa tlali ica sorteo queja imiyaca itlacajhua ipan sesen hueyi familia. Nopa huejhueyi familias ica más miyac tlacame quichihuase se sorteo para nopa tlaltini tlen achi hueyi, huan nopa huejhueyi familias tlen ax quipiya más miyac tlacame quichihuase sorteo para nopa tlaltini tlen ax más hueyi. Huan queja nopa, nopa sorteo quinextis para elis iaxca se familia, ya nopa elis iaxca.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 “Pero intla ax inquintlamimictise tlen ama itztoque ipan nopa tlali, tlen inquincahuilise ma mocahuaca tlahuel inmechcuesolmacase queja se cuatejtli tlen calaqui ipan imoixtiyol o queja se huitztli tlen calaqui ipan imotlacayo. Huan miyac intlaijiyohuise ipan nopa tlali tlen nimechmaca.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Huan na nimechtlatzacuiltis imojuanti queja nimoilhuiyaya niquintlatzacuiltis inijuanti.”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.