Jó 6
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NTLH
1 Huajca Job quiilhui:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Cuali elisquía intla se quiyejyecojsquíaj nochi notlaijiyohuilis ipan balanza para quiitase quesqui niquijiyohuijtoc.
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Notlaijiyohuilis eltoc más etic que nopa xali tlen onca campa atentli. Yeca nimantzi nicamatitoc chicahuac.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli nechmaquilijtoc ica cuatlamintli. Eltoc queja itencococa nopa cuatlamintli ajsitoc ipan noyolo huan ipan nochi notlacayo. Eltoc queja Toteco Dios nechtehuía ica nochi ni hueyi tlaijiyohuilistli tlen nechajsitoc.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Quinamiqui para na nijnextis nocuesol. Tzajtzi se burro intla ax quipiya tlacualistli. Tzajtzi se huacax quema ax quipanti sacatl para quicuas.
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Tlaijilnamiqui se tlacatl intla se tlacualistli ax cuali poyec. Nochi cualanisquíaj intla monequisquía quicuase iistaca se tecsistli pampa ax quipiya iajhuiyaca, san asejsec.
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Quema nijtlachilía iistaca se tecsistli, nimantzi nijmati ayoc nimayana huan pehua nimisotlasnequi. Huan ama nocuesol eltoc noja más fiero.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 “Cuali elisquía intla Toteco Dios nechmacasquía tlen nijnequi huan tlen nijchiya.
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Quena, cuali elisquía intla nechmictisquía para ayoc nitlaijiyohuijtos imaco.
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Queja nopa noja nijpiyasquía ni paquilistli: Ax nijtlailhuijtoc itlajtol Toteco Dios tlen Tlatzejtzeloltic yonque nijpanotoc nochi ni tlacuajcualocayotl tlen ax nechcahua.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Ayoc nihueli niquijiyohuis ni cocolistli pampa ax tleno tlen cuali nijchiya. ¿Quejatza huelis niquijiyohuis hasta nimiquis?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 ¿Huelis nijpiya tetili queja se tetl? ¿O huelis nonacayo mochijtoc ica nopa tepostli bronce?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 ¡Axtle! Ayoc nijpiya chicahualistli para nimopalehuis. Ayoc tleno hueli nijchihuas para quisas cuali.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 “Quinamiqui para se tlacatl quiicnelis ihuampo tlen itztoc ipan tlaijiyohuilistli, pero ta tlahuel tinechtlateilhuijtoc. Niyon ax tiquimacastoc Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Pero tinoicni, timonextijtoc para ax titemachtli. Tiitztoc queja se atlajtli tlen temi ica atl quema tlasejseltía cuatini,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 pampa temitoc ica setl huan sitlal setl tlen ya atiya.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 Pero ipan nopa tonali quema tlahuel tlatotoniya, nopa atlajtli ayoc quipiyas atl huan nimantzi huaquis.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Miyac tlacame tlen nemij san sejco ica inintlapiyalhua panoj nopona nechca nopa atlajtli. Quicahuaj iniojhui huan yahuij para moseseltisquíaj, pero ax quipantíaj atl para atlise. San miquij ica amiquistli ipan nopa huactoc tlali.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Quema hualahuij nopa miyac paxalohuani tlen sentic nemij tlen tlali Temán huan Sabá huan moquetzaj nopona para atlise,
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 quinechcahuíaj nopa atlajtli huan mopinahuaj pampa ax quipantijque tlen tlahuel quichiyayayaj. San quipantíaj tlen huactoc.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Huan queja nopa nojquiya ta tiitztoc ica na. Ax tinechpalehuijtoc queja nijchiyayaya. San tiquitztoc nococolis huan timohuejcatlalijtoc tlen na.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 ¿Para tlen? ¿Huelis nimitztlajtlani ma tinechchihuili se favor? ¿Huelis nimitztlajtlani se regalo tlen tomi? ¡Axtle! ¡Ax quema nijchijtoc!
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Ax quema nimitztlajtlani se tlapalehuili para tinechmanahuis tlen nocualancaitacahua o para tinechmanahuis ininmaco tlaxtequini.
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 “San nijnequi xinechnanquili xitlahuac huan teipa na ayoc nimolinis. Xinechilhui tlaque ax cuali nijchijtoc.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Yonque tlajtoli tlen melahuac achtohui tecocohua, teipa tepalehuía. Pero ta motlajtol ax quiijtohua tlen melahuac.
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 ¿Huelis tinechijilnamiquis san pampa nitzajtzic chicahuac ipampa notlaijiyohuilis?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Eltoc queja tijtlaijiyohuiltisquía se conetl tlen icnotzi, o queja tijcajcayahuasquía huan tijnamacasquía se mohuampo.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 ¡Xinechtlachili! ¿Huelis timoilhuía quinamiqui nimitzistlacahuis moixpa?
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Amo xijchihua tlen ax cuali. Amo xiquijto para nijhuica tlajtlacoli. Ximomaca cuenta para nise tlacatl tlen nixitlahuac.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 ¿Inmoilhuíaj niistlacati? ¿Huelis inmoilhuíaj ax niquixmati tlen cuali huan tlen ax cuali? Intla nitlajtlacolchijtosquía, ¿huelis ax nimomacasquía cuenta?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.