Jó 6
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs BKJ
1 Huajca Job quiilhui:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “Cuali elisquía intla se quiyejyecojsquíaj nochi notlaijiyohuilis ipan balanza para quiitase quesqui niquijiyohuijtoc.
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Notlaijiyohuilis eltoc más etic que nopa xali tlen onca campa atentli. Yeca nimantzi nicamatitoc chicahuac.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli nechmaquilijtoc ica cuatlamintli. Eltoc queja itencococa nopa cuatlamintli ajsitoc ipan noyolo huan ipan nochi notlacayo. Eltoc queja Toteco Dios nechtehuía ica nochi ni hueyi tlaijiyohuilistli tlen nechajsitoc.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Quinamiqui para na nijnextis nocuesol. Tzajtzi se burro intla ax quipiya tlacualistli. Tzajtzi se huacax quema ax quipanti sacatl para quicuas.
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Tlaijilnamiqui se tlacatl intla se tlacualistli ax cuali poyec. Nochi cualanisquíaj intla monequisquía quicuase iistaca se tecsistli pampa ax quipiya iajhuiyaca, san asejsec.
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Quema nijtlachilía iistaca se tecsistli, nimantzi nijmati ayoc nimayana huan pehua nimisotlasnequi. Huan ama nocuesol eltoc noja más fiero.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 “Cuali elisquía intla Toteco Dios nechmacasquía tlen nijnequi huan tlen nijchiya.
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Quena, cuali elisquía intla nechmictisquía para ayoc nitlaijiyohuijtos imaco.
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Queja nopa noja nijpiyasquía ni paquilistli: Ax nijtlailhuijtoc itlajtol Toteco Dios tlen Tlatzejtzeloltic yonque nijpanotoc nochi ni tlacuajcualocayotl tlen ax nechcahua.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Ayoc nihueli niquijiyohuis ni cocolistli pampa ax tleno tlen cuali nijchiya. ¿Quejatza huelis niquijiyohuis hasta nimiquis?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 ¿Huelis nijpiya tetili queja se tetl? ¿O huelis nonacayo mochijtoc ica nopa tepostli bronce?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 ¡Axtle! Ayoc nijpiya chicahualistli para nimopalehuis. Ayoc tleno hueli nijchihuas para quisas cuali.
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 “Quinamiqui para se tlacatl quiicnelis ihuampo tlen itztoc ipan tlaijiyohuilistli, pero ta tlahuel tinechtlateilhuijtoc. Niyon ax tiquimacastoc Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Pero tinoicni, timonextijtoc para ax titemachtli. Tiitztoc queja se atlajtli tlen temi ica atl quema tlasejseltía cuatini,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 pampa temitoc ica setl huan sitlal setl tlen ya atiya.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Pero ipan nopa tonali quema tlahuel tlatotoniya, nopa atlajtli ayoc quipiyas atl huan nimantzi huaquis.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Miyac tlacame tlen nemij san sejco ica inintlapiyalhua panoj nopona nechca nopa atlajtli. Quicahuaj iniojhui huan yahuij para moseseltisquíaj, pero ax quipantíaj atl para atlise. San miquij ica amiquistli ipan nopa huactoc tlali.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Quema hualahuij nopa miyac paxalohuani tlen sentic nemij tlen tlali Temán huan Sabá huan moquetzaj nopona para atlise,
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 quinechcahuíaj nopa atlajtli huan mopinahuaj pampa ax quipantijque tlen tlahuel quichiyayayaj. San quipantíaj tlen huactoc.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Huan queja nopa nojquiya ta tiitztoc ica na. Ax tinechpalehuijtoc queja nijchiyayaya. San tiquitztoc nococolis huan timohuejcatlalijtoc tlen na.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 ¿Para tlen? ¿Huelis nimitztlajtlani ma tinechchihuili se favor? ¿Huelis nimitztlajtlani se regalo tlen tomi? ¡Axtle! ¡Ax quema nijchijtoc!
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Ax quema nimitztlajtlani se tlapalehuili para tinechmanahuis tlen nocualancaitacahua o para tinechmanahuis ininmaco tlaxtequini.
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 “San nijnequi xinechnanquili xitlahuac huan teipa na ayoc nimolinis. Xinechilhui tlaque ax cuali nijchijtoc.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Yonque tlajtoli tlen melahuac achtohui tecocohua, teipa tepalehuía. Pero ta motlajtol ax quiijtohua tlen melahuac.
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 ¿Huelis tinechijilnamiquis san pampa nitzajtzic chicahuac ipampa notlaijiyohuilis?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Eltoc queja tijtlaijiyohuiltisquía se conetl tlen icnotzi, o queja tijcajcayahuasquía huan tijnamacasquía se mohuampo.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 ¡Xinechtlachili! ¿Huelis timoilhuía quinamiqui nimitzistlacahuis moixpa?
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Amo xijchihua tlen ax cuali. Amo xiquijto para nijhuica tlajtlacoli. Ximomaca cuenta para nise tlacatl tlen nixitlahuac.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 ¿Inmoilhuíaj niistlacati? ¿Huelis inmoilhuíaj ax niquixmati tlen cuali huan tlen ax cuali? Intla nitlajtlacolchijtosquía, ¿huelis ax nimomacasquía cuenta?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.