Jó 4

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huajca Elifaz tlen ehuayaya Temán quiilhui Job:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Xinechcahuili ma nicamatis se quentzi. Ax hueli san nimitztlacaquilijtos huan ax nimitzilhuis niyon se tlajtoli.
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 “Xiquita, achtohuiya ta tiquintlalnamictiyaya miyac tlacame tlen quipixque cuesoli para ma motemachica ipan Toteco Dios. Nojquiya tiquinyolchicajqui tlen ax quipixque fuerza.
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 Tiquinyolchicajqui tlen huetztoyaj ipan tlajtlacoli huan tlen quinyoltilanayaya tlen ax cuali.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Pero ama, ta moselti timocuesohua huan timotzinquixtía ipampa ni tlaijiyohuilistli tlen mitzajsitoc.
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 ¿Para tlen ax timotemachis más ipan Toteco Dios ipan ni tlaijiyohuilistli? Tijmati Toteco Dios quinmocuitlahuía tlacame tlen xitlahuaque.
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 “Ximoyolilhui tlen ya ni: Toteco Dios ax quitlatzacuiltía huan ax quitzontlamiltía niyon se tlacatl tlen xitlahuac huan tlen ax tleno quichijtoc.
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Queja na niquitztoc, tlacame tlen quichihuaj tlen fiero, inijuanti quiselíaj tlen fiero.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 Pampa quema Toteco Dios cualanis, yajaya quintzontlamiltía ica iijiyo.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Nimantzi ajsi icualancayo huan ayoc itztoque nopa tlacame. Yonque nopa fiero tlacame cualanisquíaj o mosisinisquíaj queja huejhueyi tecuanime, Toteco Dios quintzacuas inincamac huan quintzontlamiltis.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Yonque inijuanti quipiyaj chicahualistli, miquise ica mayantli huan ininconehua motlamisemanase.
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 “Se nechmacac ni tlamachtili ixtacatzi. Elqui queja se nechixtacailhui ipan nonacas.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Niquitac se tlanextili se tlayohua quema nochi tlacame cochtoyaj.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 Ipan se tlalochtli nechitzqui majmajtli huan pejqui nihuihuipica hasta mojmoliniyaya noomiyohua.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Se ajacatl panoc noixtla, huan moquejquetzqui notzoyo ipan nochi notlacayo.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Teipa nijmachili para nopa ajacatl moquetzqui nonechca huan huejcajqui, pero ax huelqui niquitac. Teipa nijcajqui itos tlen nechixtacailhui:
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 ‘¿Huelis se tlacatl itztoc xitlahuac iixpa Toteco Dios? ¿Huelis elis tlapajpactic iixpa yajaya tlen quichijchijqui?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 “ ‘Xiquita, intla Toteco Dios ax hueli motemachía ipan ielhuicac ejcahua huan quinteilhui ielhuicac ejcahua tlen tlajtlacolchijtoque, quejatza huelis motemachis ipan tlacame tlen tlachijchihuali san ica soquitl.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Ax hueli niyon quentzi motemachis ipan tojuanti tlen tijpiyaj totlatzinpehualtil ipan tlaltejpoctli huan ax ohui para yajaya moquejquetzas topani huan techmictis queja tipapalome.
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Tlacame itztoque ipan ni tlaltepactli san se tlalochtli. Eltoc queja ica ijnaloc yoltoque huan ica tiotlac miquij. Huan sequinoc nimantzi quinilcahuaj. Polijtoque para nochipa.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Yonque yejyectzi se tlacatl, tlami iyolis huan axaca mocuesos ipampa ya. San miquij huan aya quipantijtoque tlalnamiquistli.’
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.