Jó 30

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Pero ama telpocame tlen ax quipiyaj xihuitl queja na nechpinajtíaj. Inintatahua ni telpocame ax quinamiquij para tequitise ininhuaya nochichihua tlen quinmocuitlahuíaj noborregojhua.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Ax tleno ininpati nopa tetatme para na yonque quipiyaj ininma tlen chicahuac. Ayoc quipiyaj fuerza para quichihuase niyon se tequitl huan tlahuel huihuitique.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Inijuanti cuahuactoque ica mayantli. Ica yohuali yahuij ininseltitzi ipan huactoc tlali campa ax tleno onca.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Nopona quicuaj ixihuiyo cuatini huan quitlatíaj ininnelhuayo tzontli para mototonilise.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Quinquixtijtoque tlen campa itztoque tlacame. Huan quema quintojtocayayaj, quintzajtzilijtiyajque ica iniica queja elisquía tlaxtequini.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Huan ama nopa huihui tlacame itztoque campa tlacoyoco, campa huejhueyi ostotl huan campa tetini.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Tzajtzitinemij queja tlapiyalime tlen nemij cuatitla, huan mosentilijtinemij itzintla se tejtzonquilitl para momanahuise.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Huan yeca ininconehua nojquiya itztoque huihuitique huan ax tlaixmatilme. Huan yeca quinquixtijtoque ipan altepetini.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 “Pero ama ininconehua nechpinajtíaj ica huicatl huan nechtlaijilhuíaj ica miyac tlamantli para motlahuetzquiltise.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Tlahuel nechcualancaitaj huan ax quinequij nechnechcahuise. Queja quinequij, nechchajchaj ipan noxayac.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Toteco Dios quitlalijtoc noyolis campa mahuilili huan nechechcapantlalijtoc. Ama inijuanti ax nechtlepanitaj huan nechchihuilíaj tlen inijuanti quinequij.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Mosisinijca tlacame motlalanaj para nechchihuilise miyac tlamantli tlen ax cuali huan quitlalíaj tlaquetztli campa noicxihua para ma nihuetzi. Nechtehuíaj chicahuac.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Ipan noojhui quitlalíaj miyac tlatzacuiltili huan quichihuaj nochi tlen huelij para ma nechajsi tlen fiero, yonque ya quimatij para ax nijpiya niyon se tlen huelisquía nechpalehuisquía.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Hualahuij ica campa hueli para nechchihuilise tlen fiero. Huan nimantzi huitonij ipan na quema nihuetztoc.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Huajca ama nechitzquitoc se hueyi majmajtli. Huan nochi nechcualancaitaj huan nochi noricojyo huan nohueyitilis ixpolijtoque queja se mixtli tlen ixpolihui quema tlaajaca chicahuac.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Tlahuel hueyi cuesoli nijpiya ipan noyolo. Nochi tonali nimotzinquixtía.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Nochi yohuali nicuajcualo chicahuac. Nijmati queja se tlenijqui quicua noomiyohua.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Toteco quiitzquía chicahuac noyoyo ipan noquechtla huan eltoc queja nechijiyomictía.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Toteco nechmajcajtoc ipan soquitl. Huan ama niitztoc queja nielisquía tlaltejpoctli huan cuanextli.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 “Na nimitztzajtzilía ta, tinoTeco Dios, para xinechpalehui, pero ax tinechnanquilía. Nojquiya nihuala moixpa, pero ta ax tinechchihuilía cuenta, niyon ax tijnequi tinechtlachilis.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Ta timosisinijtoc ica na huan tinechtojtocatinemi ica nochi mochicahualis. Tinechtehuía ica nochi moyajatil.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Ta tinechmajcajtoc ipan nopa ajcomalacatl huan tinechtlaijiyohuiltijtoc ica se hueyi ajacatl.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Na nijmati para tijnequi ma nimiqui huan tinechhuicas ipan nopa lugar campa mosentilíaj nochi mijcatzitzi.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 “Nimoilhuiyaya para se acajya nechpalehuisquía para ma amo nihuetzi, queja se tlen quitlalana ima o tzajtzi chicahuac para tlajtlanis tlapalehuili quema se huetzi ipan se tlaijiyohuilistli.
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 “Queja nopa na nijchijqui. Nichocac ininpampa inijuanti tlen tlaijiyohuiyayaj. Nimocueso ininpampa inijuanti tlen teicneltzitzi huan ax tleno quipiyayayaj.
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Yeca na nijchiyayaya tlen cuali, pero hualajqui tlen ax cuali. Nojquiya nijchiyayaya paquilistli huan tlahuili, pero hualajqui cuesoli huan tzintlayohuilotl.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Noyolo mocuesohua chicahuac huan ax hueli mosiyajcahua. Tlaijiyohuilistli nechitzquitoc para miyac tonali.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Notlacayo ya tlami yayahuixqui, pero ax ica tonati. Huan nimoquetza para nitetlajtlanis tlapalehuili, pero san tlapic. San nijpolohua tonali huan nijpolohua noijiyo,
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 pampa nochi tlacame nechitaj queja niiniicni nopa tepechichime huan queja niininhuampo nopa avestruces totome.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Nochi nocuetlaxo ya yayahuixqui huan huetzisnequi. Huan noomiyohua tliquisaj ica tlatotonilotl.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Nochi nopa paquilistli huan huetzquistli tlen nijpiyayaya, ama mocueptoc cuesoli.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.