Jó 24

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “¿Para tlen Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli ax quiixtlalía se tonal para quintlajtolsencahuas tlacame? ¿Para tlen monequi tlacame tlen xitlahuaque ma quichiyaca mojmostla huan nopa tonal ax quema ajsi?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Pampa onca miyac tlamantli tlen ax cuali. Sequin tlacame quiijcueníaj nepamitl huan quincuilíaj inintlal sequinoc. Quinmocuitlahuíaj borregojme tlen teichtequilijtoque campa cuali sacatl.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Quinichtequilíaj ininburrojhua tlacame tlen teicneltzitzi huan tlen icnotzitzi. Huan quema cahual sihuame quinequij motlanehuise tomi, quintlajtlaníaj ma quiprendajcahuaca iniiyojtzi tlapiyal.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Quinquixtilíaj tlacame tlen teicneltzitzi tlen iojhui. Teicneltzitzi monequij motlatise quema inijuanti monechcahuíaj.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Teicneltzitzi itztoque queja burrojme ipan se huactoc tlali tlen mojmostla quitemojtinemij quentzi tlacualistli para inijuanti huan ininconehua para ica mopanoltise.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Quicuaj tlen hueli tlamantli tlen quipantíaj ipan cuatitla huan quitejtemohuaj tlen mocajtoc ipan ininxocomecamil tlacame tlen mosisiníaj.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Tlayohua nopa teicneltzitzi itztoque xolome ipan nopa tlasesecayotl pampa ax quipiyaj ininyoyo, niyon inintlaque, para ica mopiquise.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Nopa atl tlen huetzi ipan tepetini quinxolonía. Inijuanti quinnajnahuaj nopa huejhueyi tetini tlen quentzi totonic pampa tlaseseya huan ax quipiyaj ininchaj.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 “Mosisinijca tlacame quiichtequij se cahual sihuatl icone tlen noja chichi. Quichihuaj nopa tetajme tlen teicneltzitzi ma quinprendajcahuaj ininconehua para quintlanejtise tomi.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Teicneltzitzi nemij xolome pampa ax quipiyaj ininyoyo. Ax cuajcualme quinchihualtíaj ma quimamaca trigo yonque inijuanti mayancamictinemij.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Quinfuerzajhuíaj tlen teicneltzitzi ma quipatzcaca olivos ipan molino para quiquixtise aceite pero ax quincahuilíaj quiyecose se quentzi. Ipan moquejquetzaj xocomecatl itlajca para quiquixtise iayo, pero yonque tlahuel amictoque, ax quincahuilíaj quiise niyon quentzi iayo.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Tzajtzij chicahuac nopa tlacame tlen miquisnequij ipan nopa altepetl. Tlen mococojtoque tlajtlanij tlapalehuili, pero Toteco Dios mochihua queja ax quincaqui, niyon ax quinpalehuía.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 “Mosisinijca tlacame quicualancaitaj tlahuili. Ax quiixmatij tlen xitlahuac. San nemij ipan iniojhui tlen fiero.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Temictiani mehuaj cualca para quimictise se tlen teicneltzi tlen ax tleno quipiya. Ica tlayohua tlaxtequij.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Tlen sihuanemij quichiyaj para más ma tzintlayohuiya pampa quiijtohuaj: ‘Axaca nechitas.’ Quitzacuaj ininxayac ica se yoyomitl para axaca huelis quinixmatis.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Tlachtequini ica tlayohua calaquij ipan techaj. Tonaya cochij pampa ax quinpactía tlatlanextli.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Inijuanti quiitaj yohuali queja elisquía ijnaloc. Ica tlayohua mosentilíaj para temajmatise.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 “Pero ax cuajcualme tlaloch ixpolihuij ipan ni tlaltepactli queja tlasoli tlen quihuica se atemitl. Nochi tlen quipiyaj ax cuajcualme eltoc tlatelchihuali. Axaca tequitis ipan ininxocomeca milhua.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Miquistli quintzontlamiltía tlajtlacolchihuani queja tlatotonilotl quiatilía setl.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Hasta inana se tlajtlacolchijquetl quiilcahuas. Ocuilime quicuase inacayo huan tlahuel ajhuiyac quimatise. Toteco Dios quintzontlamiltis tlajtlacolchihuani queja huetzi se cuahuitl quema tlaajaca chicahuac, huan ayoc aca quinilnamiquis.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Nopa fiero tlacame tlen hueli quinchijtoque sihuame tlen ax quipiyaj niyon se conetl para quinmanahuis. Ax quintlasojtlaque cahual sihuame tlen tlaijiyohuíaj.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 “Pero Toteco Dios ica ihueyi chicahualis quinhuahuatatza tlapijpiyani huan quinquixtía tlen ni tlaltepactli. Yonque inijuanti mochihuaj huejhueyi, huelis tlaloch miquise.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Yonque Toteco quincahua ma itztoca ica temachili ama huan quinmaca chicahualistli, quintlachilía ajachica.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Yonque ama ax cuajcualme tlahuel mohueyichijtoque, ajsis se tonal quema Toteco Dios quinechcapanos. Ica se tlalochtli quintlamiixpolos san se queja panos ica sequinoc. Quintzontequis queja quitzontequij itlajca nopa trigo.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 “¿Hueli se acajya quiijtos para ya ni ax melahuac? ¿Ajqueya hueli quiijtos para san niistlacati huan nimocuapolojtoc?”
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.