Eclesiastes 10

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Miyac sayolime tlen mictoque huan lochontoque hueli mijyotíaj tlahuel fiero hasta hueli quinenpolos iajhuiyaca se cuali tlaajhuiyacayotl. Ica tlacame nojquiya. Intla se tlalnamijca tlacatl mocuapolos huan quichihuas se piltlaixpanoltzi, sequinoc quiitase para nopa piltlamantzi quitlamiixpolos nochi nopa cuali tlamantli tlen quichijtoya ica miyac itlalnamiquilis huan ica miyac tlatlepanitacayotl.
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 Iyolo se tlalnamijca tlacatl quichihualtía ma quichihua tlen cuali. Pero iyolo se huihui tlacatl quichihualtía ma quichihua tlamantli tlen ax cuali.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Quema se huihui tlacatl san nejnemi ipan se ojtli quinnextilía sequinoc para quipolohua itlalnamiquilis. Quena, tlacame quiitaj quejatza nemi huan nimantzi quiixmatij para huihuitic.
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um ­tolo.
4 Intla moteco cualanis mohuaya, amo xijcahua motequi. San ximoicnonequi huan ximomaxojtili. Ya nopa mitzpalehuis para tijsehuis icualancayo moteco huan para ax tiquixpanos.
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 Niquitztoc seyoc tlamantli tlen ax cuali tlen pano ipan ni tlaltepactli; se tlamantli tlen pano ica tlanahuatiani.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 Fiero eltoc intla se tlanahuatijquetl quincahuilis ma tlanahuatica tlacame tlen huihuitique huan quintlalía tlacame tlen ya quinextijtoque inintlalnamiquilis ipan se tequitl tlen axaca quitlepanita.
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Nojquiya niquinitztoc tequipanohuani tlen yahuij cahuajtipa huan inintlayacancahua nejnemij iniicxipa queja elisquíaj tequipanohuani.
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Tlalnamiquini quimatij onca tlamantli mahuilili huan tequitij ica miyac cuidado. Tlen quixahuas se ostotl para ameli, huelis iseli huetzis nopano. Tlen quixolehuas se tepamitl, huelis nopano quipantis se cohuatl tlen quitzacanis.
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 Aqui quiquixtía tetl ipan tepexitl para quitejtequis, huelis quihuelonis tetini tlen ica motepachos. Huan ajqueya quitlapana cuahuitl, huelis mococos iseli ica nopa hacha o ica nopa cuahuitl. Huajca tlen tlalnamiqui tequiti ica cuidado.
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Intla nopa hacha ayoc tlatequi huan se tlacatl ax quitentis, monequi más chicahuac tlatzontequis para quitlapanas cuahuitl. Huajca tlen nelía tlalnamiqui quitentía ihacha para quisas cuali itequi.
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 Ax ipati para tijtemos se tlamaxojtilijquetl para quimaxojtilis se cohuatl intla ya mitztzacanijtoc.
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 Se tlalnamijca tlacatl camati ica yejyectzi pampa hueyi iyolo ica sequinoc. Pero itlajtol se huihui tlacatl quichihua ma monenpolo ica iselti.
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 Quema pehua camati se huihui tlacatl quiijtohua tlen moilhuía huan ya nopa huihuitic. Pero quema ontlami ica nochi tlamantli tlen moyolilhuijtoc, itztoc queja se loco tlacatl huan teilhuía nochi tlen ax cuali tlen quinequi quichihuas.
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 Se huihui tlacatl camati miyac queja elisquía quimati nochi tlen panos teipa huan quinequi tepohuilis nochi. Pero ax neli. Axaca quimati tlen panos teipa.
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 Quema se huihui tlacatl tequiti, mosiyahuiltía hasta ayoc quimati quejatza ajsiti ichaj.
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Fiero elis para nopa tlali tlen quipiya queja itlanahuatijca se tlen aya motlalnamictijtoc. Teicnelti nopa tlali intla itlayacancahua pehuaj moihuintíaj hasta quema tlanesi.
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Pero se paquilistli para nopa tlali tlen quipiya se cuali tlacatl queja itlanahuatijca, huan quinpiya itlayacancahua tlen san quicuaj tlen monequi para huelise tequitise chicahuac. Ax tlahuel tlacuaj huan moihuintíaj.
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 Se tlacatl tlen tlatzihui ax quitlatlamanía ichaj campa pano atl, huan yeca palani iapechohua. Teipa postequi nopa apechtli huan huetzi ichaj.
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 Para mopaquilismacase tlacame quichihuaj se ilhuitl. Huan nopano xocomeca atl temaca paquilistli. Pero monequi tomi para nochi tlen mochihua.
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 Niyon ixtacatzi ipan moyolo, ax quema xijtelchihua se tlanahuatijquetl o se rico, pampa huelis se tototl quicaquis huan quipohuiliti.
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.