Marcos 3

New Heart English Bible (NHEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 He said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 He said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed from Galilee, from Judea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, when they heard what great things he did, came to him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, "You are the Son of God!"
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And he sternly warned them that they should not make him known.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 And he appointed twelve, designating them apostles, and that he might send them out to preach,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and to have authority to cast out demons:
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 And he appointed the Twelve: Simon, to whom he gave the name Peter;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jacob the son of Zebedee; John, the brother of Jacob, and he surnamed them Boanerges which means, Sons of Thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; Jacob, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Then he came into a house. The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 When his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 The scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 So he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Truly I tell you, all sins of the sons of men will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is in danger of eternal judgment"
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 -because they said, "He has an unclean spirit."
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Then his brothers and his mother came, and standing outside, they sent to him, calling him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 A multitude was sitting around him, and they told him, "Behold, your mother and your brothers are outside looking for you."
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 And he answered them, saying, "Who are my mother or my brothers?"
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Looking around at those who sat around him, he said, "Behold, my mother and my brothers!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.