Marcos 3

New Heart English Bible (NHEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 He said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 He said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed from Galilee, from Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, when they heard what great things he did, came to him.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, "You are the Son of God!"
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he sternly warned them that they should not make him known.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 And he appointed twelve, designating them apostles, and that he might send them out to preach,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 and to have authority to cast out demons:
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 And he appointed the Twelve: Simon, to whom he gave the name Peter;
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 Jacob the son of Zebedee; John, the brother of Jacob, and he surnamed them Boanerges which means, Sons of Thunder;
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; Jacob, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Then he came into a house. The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 When his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 The scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 So he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Truly I tell you, all sins of the sons of men will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is in danger of eternal judgment"
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 -because they said, "He has an unclean spirit."
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Then his brothers and his mother came, and standing outside, they sent to him, calling him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 A multitude was sitting around him, and they told him, "Behold, your mother and your brothers are outside looking for you."
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 And he answered them, saying, "Who are my mother or my brothers?"
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Looking around at those who sat around him, he said, "Behold, my mother and my brothers!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.