Gênesis 15

New Heart English Bible (NHEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 Abram said, "Lord God, what will you give me, seeing I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Behold, the word of the Lord came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 The Lord brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." He said to Abram, "So shall your seed be."
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 He believed in the Lord; and he reckoned it to him for righteousness.
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 He said to him, "I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it."
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 He said, "Lord God, how will I know that I will inherit it?"
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 He said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 He brought him all of these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he did not divide the birds.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 He said to Abram, "Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 but you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full."
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 In that day the Lord made a covenant with Abram, saying, "To your seed I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.