Deuteronômio 33
New Heart English Bible (NHEB) vs VC
1 This is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 He said,"The Lord came from Sinai,And rose from Seir to them.He shone forth from Mount Paran.He came from the ten thousands of holy ones.At his right hand was a fiery law for them.
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 Yes, he loves the people.All his saints are in your hand.They sat down at your feet;each receives your words.
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 Moses commanded us a law,An inheritance for the assembly of Jacob.
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 He was king in Jeshurun,When the heads of the people were gathered,All the tribes of Israel together.
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 "Let Reuben live, and not die;Nor let his men be few."
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 This is for Judah. He said,"Hear, Lord, the voice of Judah.Bring him in to his people.With his hands he contended for himself.You shall be a help against his adversaries."
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 Of Levi he said,"Your Thummim and your Urim are with your godly one,whom you proved at Massah,with whom you strove at the waters of Meribah;
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;'Neither did he acknowledge his brothers,Nor did he know his own children:For they have observed your word,and keep your covenant.
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 They shall teach Jacob your ordinances,and Israel your law.They shall put incense before you,and whole burnt offering on your altar.
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 The Lord, bless his substance.Accept the work of his hands.Strike through the hips of those who rise up against him,of those who hate him, that they not rise again."
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Of Benjamin he said,"The beloved of the Lord shall dwell in safety by him.He covers him all the day long.He dwells between his shoulders."
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 Of Joseph he said,"His land is blessed by the Lord,for the precious things of the heavens, for the dew,for the deep that couches beneath,
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 for the precious things of the fruits of the sun,for the precious things of the growth of the moons,
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 for the chief things of the ancient mountains,for the precious things of the everlasting hills,
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 for the precious things of the earth and its fullness,the good will of him who lived in the bush.Let this come on the head of Joseph,on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 The firstborn of his herd, majesty is his.His horns are the horns of the wild ox.With them he shall push all of the peoples, to the ends of the earth:They are the ten thousands of Ephraim.They are the thousands of Manasseh."
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 Of Zebulun he said,"Rejoice, Zebulun, in your going out;and Issachar, in your tents.
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 They shall call the peoples to the mountain.There they will offer sacrifices of righteousness,for they shall draw out the abundance of the seas,the hidden treasures of the sand."
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 Of Gad he said,"He who enlarges Gad is blessed.He dwells as a lioness,and tears the arm, yes, the crown of the head.
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 He provided the first part for himself,for there was the lawgiver's portion reserved.He came with the heads of the people.He executed the righteousness of the Lord,His ordinances with Israel."
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 Of Dan he said,"Dan is a lion's cubthat leaps out of Bashan."
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 Of Naphtali he said,"Naphtali, satisfied with favor,full of the blessing of the Lord,Possess the west and the south."
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 Of Asher he said,"Asher is blessed with children.Let him be acceptable to his brothers.Let him dip his foot in oil.
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Your bars shall be iron and brass.As your days, so your strength will be.
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 "There is none like God, Jeshurun,who rides on the heavens for your help,In his majesty through the skies.
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 The eternal God is your dwelling place.Underneath are the everlasting arms.He thrust out the enemy from before you,and said, 'Destroy!'
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 Israel dwells in safety;the fountain of Jacob alone,In a land of grain and new wine.Yes, his heavens drop down dew.
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 You are happy, Israel.Who is like you, a people saved by the Lord,the shield of your help,the sword of your excellency!Your enemies shall submit themselves to you.You shall tread on their high places."
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.