Deuteronômio 33

New Heart English Bible (NHEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 This is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 He said,"The Lord came from Sinai,And rose from Seir to them.He shone forth from Mount Paran.He came from the ten thousands of holy ones.At his right hand was a fiery law for them.
2 Disse pois: O Senhor veio de Sinai, e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Yes, he loves the people.All his saints are in your hand.They sat down at your feet;each receives your words.
3 Na verdade ama os povos; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 Moses commanded us a law,An inheritance for the assembly of Jacob.
4 Moisés nos deu a lei, como herança da congregação de Jacó.
5 He was king in Jeshurun,When the heads of the people were gathered,All the tribes of Israel together.
5 E foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 "Let Reuben live, and not die;Nor let his men be few."
6 Viva Rúben, e não morra, e que os seus homens não sejam poucos.
7 This is for Judah. He said,"Hear, Lord, the voice of Judah.Bring him in to his people.With his hands he contended for himself.You shall be a help against his adversaries."
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 Of Levi he said,"Your Thummim and your Urim are with your godly one,whom you proved at Massah,with whom you strove at the waters of Meribah;
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá.
9 who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;'Neither did he acknowledge his brothers,Nor did he know his own children:For they have observed your word,and keep your covenant.
9 Aquele que disse a seu pai, e à sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos, e não estimou a seus filhos; pois guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 They shall teach Jacob your ordinances,and Israel your law.They shall put incense before you,and whole burnt offering on your altar.
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó, e a tua lei a Israel; puseram incenso no teu nariz, e o holocausto sobre o teu altar.
11 The Lord, bless his substance.Accept the work of his hands.Strike through the hips of those who rise up against him,of those who hate him, that they not rise again."
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Of Benjamin he said,"The beloved of the Lord shall dwell in safety by him.He covers him all the day long.He dwells between his shoulders."
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o cobrirá, e morará entre os seus ombros.
13 Of Joseph he said,"His land is blessed by the Lord,for the precious things of the heavens, for the dew,for the deep that couches beneath,
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o mais excelente dos céus, com o orvalho e com o abismo que jaz abaixo.
14 for the precious things of the fruits of the sun,for the precious things of the growth of the moons,
14 E com os mais excelentes frutos do sol, e com as mais excelentes produções das luas,
15 for the chief things of the ancient mountains,for the precious things of the everlasting hills,
15 E com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos.
16 for the precious things of the earth and its fullness,the good will of him who lived in the bush.Let this come on the head of Joseph,on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
16 E com o mais excelente da terra, e da sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, venha sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 The firstborn of his herd, majesty is his.His horns are the horns of the wild ox.With them he shall push all of the peoples, to the ends of the earth:They are the ten thousands of Ephraim.They are the thousands of Manasseh."
17 Ele tem a glória do primogênito do seu touro, e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até às extremidades da terra; estes pois são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 Of Zebulun he said,"Rejoice, Zebulun, in your going out;and Issachar, in your tents.
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 They shall call the peoples to the mountain.There they will offer sacrifices of righteousness,for they shall draw out the abundance of the seas,the hidden treasures of the sand."
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Of Gad he said,"He who enlarges Gad is blessed.He dwells as a lioness,and tears the arm, yes, the crown of the head.
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 He provided the first part for himself,for there was the lawgiver's portion reserved.He came with the heads of the people.He executed the righteousness of the Lord,His ordinances with Israel."
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; por isso veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Of Dan he said,"Dan is a lion's cubthat leaps out of Bashan."
22 E de Dã disse: Dã é cria de leão; que salta de Basã.
23 Of Naphtali he said,"Naphtali, satisfied with favor,full of the blessing of the Lord,Possess the west and the south."
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor; possui o ocidente e o sul.
24 Of Asher he said,"Asher is blessed with children.Let him be acceptable to his brothers.Let him dip his foot in oil.
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos; agrade a seus irmãos, e banhe em azeite o seu pé.
25 Your bars shall be iron and brass.As your days, so your strength will be.
25 Seja de ferro e de metal o teu calçado; e a tua força seja como os teus dias.
26 "There is none like God, Jeshurun,who rides on the heavens for your help,In his majesty through the skies.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda, e com a sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 The eternal God is your dwelling place.Underneath are the everlasting arms.He thrust out the enemy from before you,and said, 'Destroy!'
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; e ele lançará o inimigo de diante de ti, e dirá: Destrói-o.
28 Israel dwells in safety;the fountain of Jacob alone,In a land of grain and new wine.Yes, his heavens drop down dew.
28 Israel, pois, habitará só, seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de grão e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 You are happy, Israel.Who is like you, a people saved by the Lord,the shield of your help,the sword of your excellency!Your enemies shall submit themselves to you.You shall tread on their high places."
29 Bem-aventurado tu, ó Israel! Quem é como tu? Um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; por isso os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.