3 João 1
Ndagano mp'ya kwa wanth'u wose (NGP) vs NVT
1 Miye mdala kilongozi nakuwandikila mbuyangu Gayo hukuunga mwe kindedi.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Mbuyangu, nalombeza kugamba mph'eho yedi kwako mwe zimbuli zose, unde mgima mwo mwili enga ivi wili mgima mwo muye.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ne hyelelwa vitendese aho wandugu wamwenga weze wabule aha niyo weza kunigambila ivo wili mhuwilwa mwe kindedi, heiye weye wagendeela mwe kindedi.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Hakihali kint'hu kikulu kikunik'ha kinyemi kikujink'ha ukwiva kugamba wanangu wekala mwe kindedi.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Mbwiyangu, weye umhuwilwa vitendese kwa chochose ukudamanya kwa wanduguzo wahuwila, hata uneva wakanda wageni.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Woho wadigambila idifyo dya wahuwila wa Kilisito imbuli yo lukunde lwako. Nevinde vedi uneva nouwambize viya vikumwelela Mnungu wagendeele ne nt'hambo yawe.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Kwaivo wakonga int'hambo yawe kwo undima wawe kwa Kilisito haheina kwambizwa chochose ni want'hu hi wahuwila.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Naswe kiwambiza want'hu awa vileke kinde hamwenga nawo mwe ndima yawe kwajili yo ukindedi.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nehiwawandikila fyo dya wahuwila wa Kilisito, mna Diotilefe uyo akuungisa kunda kilongozi ywawe, hakuunga kukitegeleza.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Elo, heza kwiza nenizibunk'hule zimbuli zakwe zose akudamanya ne milosi ya udant'hi akukiziga. Naho hiyo ayo du mna hakuwahokela wandugu awo naho wawafingiza wadya wakuwahokela no kuwagulusa mwe difyo dya wahuwila wa Kilisito.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Mbwiyangu, unase kutimila mliganyizo wiihile mna utimile mliganyizo uwedi. Yeyose akukudamanya ayedi uyo ni ywa Mnungu, mna akudamanya yaihile akei kummanya Mnungu.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Kila mnt'hu amtogola Demetilio, naho ikindedi chenye chamtogola, suwe naswe chalonga uwona wetu mwakwe, weye nawe kumanya kugamba iki kikulonga ni kindedi.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Nna mbuli nyingi nehaunga kukugambila, mna hikuunga kuwandikila mwe ibaluwa.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Nakawiila kwiza kwako mazuwa aya ya hagihi, niho nekize kisimuile mnomo kwa mnomo.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Utondowazi unde na weye, wambuyazo wakulamsa, walamse wambuya zetu wose.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.