2 Tessalonicenses 3

Ndagano mp'ya kwa wanth'u wose (NGP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yakongezekela, wandugu zangu, kilombezeleni vileke ulosi wa Zumbe ugendelee kugendezwa na kutogolwa naho uhokelwe kila hant'hu enga ivo vili mwenyu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Naho lombezeni vileke Mnungu akiyokole na want'hu waihile na wavu, kwaviya hiyo wose wakuuhuwila ulosi uwo.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Mna Zumbe ni mhuwilwa ivo naawatendeni mtoge na kuwamila na yudya Mwiihi.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Zumbe naakink'he kawiilo kulu mwa nyuwe, kugamba mwadamanya naho nomgendeele kudamanya yadya kiwagambileni.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Zumbe ailongoze mioyo yenyu vileke mhokele lukunde lwa Mnungu hamwenga na kufinyiliza kink'higwe ni Yesu Kilisito.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Wandugu zetu, chawafingizani kwa zina dya Zumbe ywetu Yesu Kilisito, kenegeni na wandugu wahuwila wose wasokezi na wadya hewekutimila nk'hanana kiwenk'hileni.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Nyuwe wenye mmanya kugamba mwaungigwa mtimile enga suwe viya chandile kikadamanya, hachandile wasokezi umwo chandile hamwenga na nyuwe.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Hakidile nk'hande ya mnt'hu yoyose haheina kumliha. Nekidamanya ndima kwa kukombeka msi na kilo kwa makunt'ho vileke kise kumwink'ha mnt'hu yeyose nk'huswank'huswa ya kukink'ha nk'hande.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Kidamanya ivo hiyo kwaviya hakina udahi wa kuunga kink'higwe wambizi wenyu, mna Kwaviya nekikaunga mhinile kwetu.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Umwo chandile hamwenga na nyuwe nekiwafingizani kika gamba, mnt'hu yoyose hakuunga kudamanya ndima asekudya nk'hande.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Chalonga izimbuli izo kwaviya kiva kugamba weyuko mgati mwenyu want'hu wasoka hewekuunga kudamanya ndima mna waungisa kwikaila mbuli za want'hu watuhu.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Kwa zina dya Zumbe ywetu Yesu Kilisito chawafunda na kuwafingiza want'hu awo wose wahumule vileke wadamanye ndima wapate nk'hande yawe wenye.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Mna nyuwe wandugu zetu, msekusokela kudamanya ayedi.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Uneva eyuko mnt'hu hakuunga kuutoza ulosi kiwegaileni, uneva niivo, mmanyeni mnt'hu uyo, msekudamanya dyodyose hamwenga naye vileke aone soni.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Mna msekumuona kunda enga mnk'hondo, mna mfundeni enga mndugu mhuwila.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Zumbe mwenye uyo ichotoko cho utondowazi, awenk'heni kutondowala mazuwa yose kwa sila zose. Zumbe ande na nyuwe nyose.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Kwa mkono wangu miye mwenye Paulo, nawandika ivi. Iki nicho kiwalo mwe kila baluwa yangu niwawandikileni. Ivi nivo huwandika.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Uwedi wa Zumbe ywetu Yesu Kilisito unde na nyuwe nyose.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.