2 Tessalonicenses 3
Ndagano mp'ya kwa wanth'u wose (NGP) vs NAA
1 Yakongezekela, wandugu zangu, kilombezeleni vileke ulosi wa Zumbe ugendelee kugendezwa na kutogolwa naho uhokelwe kila hant'hu enga ivo vili mwenyu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Naho lombezeni vileke Mnungu akiyokole na want'hu waihile na wavu, kwaviya hiyo wose wakuuhuwila ulosi uwo.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Mna Zumbe ni mhuwilwa ivo naawatendeni mtoge na kuwamila na yudya Mwiihi.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Zumbe naakink'he kawiilo kulu mwa nyuwe, kugamba mwadamanya naho nomgendeele kudamanya yadya kiwagambileni.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Zumbe ailongoze mioyo yenyu vileke mhokele lukunde lwa Mnungu hamwenga na kufinyiliza kink'higwe ni Yesu Kilisito.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Wandugu zetu, chawafingizani kwa zina dya Zumbe ywetu Yesu Kilisito, kenegeni na wandugu wahuwila wose wasokezi na wadya hewekutimila nk'hanana kiwenk'hileni.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Nyuwe wenye mmanya kugamba mwaungigwa mtimile enga suwe viya chandile kikadamanya, hachandile wasokezi umwo chandile hamwenga na nyuwe.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Hakidile nk'hande ya mnt'hu yoyose haheina kumliha. Nekidamanya ndima kwa kukombeka msi na kilo kwa makunt'ho vileke kise kumwink'ha mnt'hu yeyose nk'huswank'huswa ya kukink'ha nk'hande.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Kidamanya ivo hiyo kwaviya hakina udahi wa kuunga kink'higwe wambizi wenyu, mna Kwaviya nekikaunga mhinile kwetu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Umwo chandile hamwenga na nyuwe nekiwafingizani kika gamba, mnt'hu yoyose hakuunga kudamanya ndima asekudya nk'hande.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Chalonga izimbuli izo kwaviya kiva kugamba weyuko mgati mwenyu want'hu wasoka hewekuunga kudamanya ndima mna waungisa kwikaila mbuli za want'hu watuhu.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Kwa zina dya Zumbe ywetu Yesu Kilisito chawafunda na kuwafingiza want'hu awo wose wahumule vileke wadamanye ndima wapate nk'hande yawe wenye.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Mna nyuwe wandugu zetu, msekusokela kudamanya ayedi.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Uneva eyuko mnt'hu hakuunga kuutoza ulosi kiwegaileni, uneva niivo, mmanyeni mnt'hu uyo, msekudamanya dyodyose hamwenga naye vileke aone soni.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Mna msekumuona kunda enga mnk'hondo, mna mfundeni enga mndugu mhuwila.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Zumbe mwenye uyo ichotoko cho utondowazi, awenk'heni kutondowala mazuwa yose kwa sila zose. Zumbe ande na nyuwe nyose.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Kwa mkono wangu miye mwenye Paulo, nawandika ivi. Iki nicho kiwalo mwe kila baluwa yangu niwawandikileni. Ivi nivo huwandika.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Uwedi wa Zumbe ywetu Yesu Kilisito unde na nyuwe nyose.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.