1 Pedro 3
Ndagano mp'ya kwa wanth'u wose (NGP) vs BKJ
1 Wavele mlombigwe weveni wagosi wenyu, kugamba uneva weyuko wagosi wowose hewekuhuwila, wahuwile kwa kukaula ivo wavele awo wakudamanya, haheina kuwagambila dyodyose,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 kwaviya nawaone lugendo lwenyu ivo lwili lwedi, naho lwa kumwogoha Mnungu.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Kukehamba kwenyu kusekunda kwa mbuli za kuse, enga milukile yakweheela ya fili, na mwo kuvika vint'hu va zahabu hamwenga na suke za utana utendese.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Mna kwehamba kwenyu kunde kwa kundani kwo moyo hakukudaha kubanika, kwa muye wa ujalamu no utondowazi, uwo ni utana utendese hameso ha Mnungu.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Aho nk'hongo wavele wamvikile Mnungu kwa kindedi, naho wamkawiilaga Mnungu, niivo wakehambaga wenye kwa wikazi wa kuwategeleza wagosi wawe.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sala naye andaga ivo, amtegelezaga Ibulahimu niyo amwitanga Zumbe. Haluse nyuwe mwi wanawe uneva mwadamanya ayedi haheina kogoha dyodyose.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Wagosi iviyaiviya, mwikale na wavele wenyu mkamanya kugamba woho ni want'hu heweina ludole. Mwaungigwa mwikale nawo haheina kuwabela na kuwadamanyila ayedi, vileke msekulemelwa umwo mkamlombeza Mnungu, kwaviya woho nawo nawahokele nt'hunyo yo ugima hamwenga na nyuwe.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nabindiliza kwa kugamba, mnde na fanyanyi imwenga na kuonelana usungu naho mkeunge enga ndugu, mwivane naho mnde wajalamu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Msekulihiza wiihi kwa wiihi hegu kuhomola kwa kuhomola mna hant'hu hakwe muwavikile, kwaviya ayo niyo mwitangilwe vileke mhokele uvikilwa.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Enga Mawandiko Yakukile yakugamba,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Aleke kudamanya yaihile, adamanye ayedi.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Kwaviya Zumbe awakaulisa want'hu wakudamanya yakumwelela Mnungu
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Niani akuunga awalumizeni mkanda mkamunk'hwiswa kudamanya yedi?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Mna indeni na kinyemi uneva mnaungigwa kusulumizwa mwe kudamanya ayedi yakuungwa! Msekumwogoha mnt'hu yeyose naho msekunda na mahituhitu.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Mna mtunyeni Kilisito kunda Zumbe mwe mioyo yenyu, ikaleni lumwe kumhitula yeyose akuwauzani mbuli mwe dikawiilo mnanadyo, mna mdamanye kwa ujalamu na wogofi,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 na kwa mioyo heikuwagambila mna malema, vileke mwe mbuli idya mkuzigigwa na kuhomolwa mwo lugendo lwenyu lwedi kwa kulunganywa na Kilisito, wakudamanya ivo wageligwe soni.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Kwaviya ni vedi kusulumila kwa kudamanya ayedi, ikanda niivo akuunga Mnungu, kujink'ha kusulumila kwa kudamanya yaihile.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kwaviya Kilisito naye nakasulumizwa no kubanika lumwenga du kwa ajili ya wavu, yehe uyo akudamanya yakumwelela Mnungu nakasulumizwa no kubanika kwa ajili ya wadya hewekumwelela Mnungu, vileke awegale nyuwe kwa Mnungu. Nakakomigwa mwo umwili wakwe, mna nakauyulwa kimuye.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Na kwe kimuye uko, agendaga kuibilikiza idya miuye yandile mwe divugailo.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Awo ni wadya walemele kwiva, umwo Mnungu awagojaga kwa kufinyiliza mwe mazuwa Nuhu andaga akadamanya ngalawa ikwitangwa safina, umwo wengilaga want'hu mnane du mwe ngalawa ikwitangwa safina wayokolagwa kwa sila ya mazi,
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 mazi ayo ni mliganyizo we zimbuli zo ubatizo ukuwayokolani nyuwe ivi haluse. Ubatizo udya hiyo wa kuukukiza umwili, mna ni kilagane kwa Mnungu kikudamanywa mwo moyo heikukigambila kina malema. Wawayokolani nyuwe kwa kuuyuka kwakwe Yesu Kilisito,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 yehe aitaga kwe mbingu naho kekala kulume kwa Mnungu, alongoza watumigwa wa kwe mbingu na wata udahi na wakulu.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.