1 Pedro 2

Ndagano mp'ya kwa wanth'u wose (NGP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lekeni wiihi wose, naho kusekunda na lulimi na utondwe, finju hamwenga na mbuli zikuihiya.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Enga viya wana wakembe wakuungisa mele, nyuwe nanywe muungise mele yedi ye kimuye vileke mkule na kuyokolwa kwa ludole lwakwe.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Kwaviya iwandikwa kugamba, “Uneva mluma kugamba Zumbe ni ywedi.”
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Iteni kwakwe, yehe niye iwe dina ugima dilemelwe ni want'hu, mna kwa Mnungu disagulwe naho tana ditendese.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Iteni kwakwe enga maiwe yano ugima, mkazengeke nokunda nyumba ye kimuye mdamanye ndima ya ulava nt'hambiko ukukile, mkalava nt'hambiko ya kimuye yakumwelela Mnungu kwa sila ya Yesu Kilisito.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kwaviya Mawandiko yakukile yagamba,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Kwenyu nyuwe mkuhuwila, iwe idyo ni tana vitendese, mna kwa wadya hewekuhuwila, enga ivo Mawandiko Yakukile yakulonga
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Iviya iviya yagamba,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Mna nyuwe ni lukolo lusagulwe, mnda ni ulava nt'hambiko wa kiseuta na fyo dya want'hu wa Mnungu mwenye, vileke mbilikize udamanyi mkulu wa Mnungu awetangeni kulawa kwo lwiza, niyo awegalani kwo ung'azi wakwe wakwehela.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Uko kale nyuwe mwandaga hiyo want'hu wa Mnungu, mna haluse mwi want'hu wakwe, aho nk'hongo hamwenk'hagwa mbazi za Mnungu, mna haluse mhokela mbazi zakwe.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Wambwiya zangu, nalonga na nyuwe enga wageni naho watafi aha he isi, lekeni kumunk'wamunk'wa ne zimbuli ziihile ze kiunt'hu zikuhigana na miuye yenyu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Mnde na lugendo lwedi mgati mwa want'hu hewemmanyize Mnungu, vileke wakawazigani kugamba mwadamanya mbuli ziihile, mna wakakaula udamanyi wenyu wedi wamtunye Mnungu mwe dizuwa akeza kuwasengela want'hu.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Elo, zumileni kulongozwa ni wata udahi kwa mbuli ya Zumbe akanda ni seuta mkulu mta udahi mkulu,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 hegu wakanda ni wakulu wakutumwa na yehe kuwalihiza wose wakudamanya yaihile no kuwatunya wadya wakudamanya ayedi.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kwaviya Mnungu aunga mdamanye udamanyi wedi vileke mfupe milomo ya want'hu wahezi hewemanyize kiya wakulonga.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ikaleni enga want'hu walekelwa, mna msekuuguha ulekelwa uwo enga kint'hu cha kuziga wiihi, mna mwikale enga wandima wa Mnungu.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Weveni want'hu wose, naho waungeni wandugu zenyu wose wahuwila, iviya iviya mwogoheni Mnungu na kumwiva seuta.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Nyuwe wandima wa mwe nyumba, weveni wakulu wenyu wose, hiyo wadya awedi na wajalamu du, mna ni hamwenga na wadya wata lung'wangu.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Kwaviya Mnungu elelwa na mnt'hu akufinyiliza makunt'ho hewagilwe, akamanya kugamba mazuwa yose amfanyanya Mnungu.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Elo nompatei mnafinyiliza kutoigwa kwa kudamanya wavu? Mna uneva mwafinyiliza masulumizo hamwenga na kugamba mwadamanya ayedi, Mnungu neelelwe na nyuwe.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ayo nayo mwitangilwe, kwaviya Kilisito mwenye nakasulumila kwa ajili yenyu, niyo awalekela mliganyizo vileke mdamanye enga viya yehe adamanye.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yehe hadamanye wavu, naho hana zuwa alongile lulimi lwolwose.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Aho eze ahomolwe, yehe hahitule, aho asulumizagwa yehe hawatisile want'hu. Mna nakakeika mwe mikono ya yudya akusengela mwe kindedi.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Yehe mwenye nakaguha wavu wetu mwo umwili wakwe halanga he msalaba, vileke kileke kudamanya wavu no kwikala kwa kudamanya ayedi hameso ha Mnungu, kwa kulumizwa kwakwe nyuwe mhona.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Nyuwe nomnda enga ngoto zagile, mna ivi haluse muuya kwo mdimi no mkimalizi ywo ugima wenyu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.