Romanos 8

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De Ama Lamatua huku boe dhèu dhu paꞌèki dènge Yesus Kristus!
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Te abhu dua lii tateꞌa dhu lèke: ka èci peka na, ladhe èdhi paꞌèki dènge Yesus Kristus, Roh Lamatua hia koasa mi èdhi ho bisa mamuri mola. Ka dua peka na, abhu bhabhelu ètu dꞌara èdhi dhu kakèjꞌi èdhi ho tao sala. Aa ladhe èdhi tao sala, Ama Lamatua madꞌenge dènge èdhi. Aa ladhe èdhi abhu Roh Lamatua, Na patalale èdhi nèti koasa sasala.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Masi ka èdhi tao madhutu atora Musa, èèna bisa boe patabuli èdhi nèti koasa sasala, lula èdhi se dhoka dhèu rai-haha biasa di dhu tao bhabhelu katubꞌa taruu. Te ngaa Lamatua ka dhu bhoke jꞌara. Te Nèngu pua Ana Mone mesa Na mai, sèna ka jꞌajꞌi dhèu rai-haha biasa, sama sèmi èdhi kahèi. Masi ka èdhi dhèu rai-haha biasa tao rupa-rupa sasala, te ngaa Yesus mesa-mesa Na dhu tao nèdhi boe sasala ngaa-ngaa. Ngaa hari, Nèngu jꞌajꞌi korban, ho saku eele sasala-sasigo dhèu.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ama Lamatua hia Kristus mai, sèna ka Na madhe, ho hudꞌi laa èdhi bisa tao jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu lèke, madhutu Atora Lamatua. Ka limuri ne, èdhi tao jꞌara-jꞌara dhu mola madhutu dadꞌèi Roh Lamatua, aa tao heka madhutu dadꞌèi dꞌara unu ti.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Dhèu dhu mamuri madhutu dadꞌèi dꞌara unu ra, tao sèmi èèna lula ra pangee dhoka jꞌara bhabhelu di. Te ngaa dhèu dhu mamuri madhutu dadꞌèi Roh Lamatua, rèngu dhoka pangee jꞌara-jꞌara dhu pakarejꞌe dꞌara Roh Lamatua di.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Dhèu dhu soro tèke bhabhelu ator ngangee na, sama sèmi dhèu dhu nanene boe Roh Lamatua, nuka sèmi dꞌara nèngu aadꞌo heka dènge Lamatua. Te ngaa dhèu dhu soro tèke Roh Lamatua ator ngangee na, mamuri na mola, aa dꞌara na mera-milu.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Dadꞌèi èdhi dhèu rai-haha ne, palabꞌa bia dènge dadꞌèi Lamatua. Hèia èdhi toꞌo boe pahaha iisi ho nanene Lamatua, lula èdhi mesa ti bisa boe.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Te dhèu dhu soro tèke dadꞌèi ra ator rèngu, dꞌèi do dꞌèi boe, èèna bisa boe pakarejꞌe dꞌara Lamatua.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Te ngaa miu se, dhèu dhu mamuri bhelu heka, madhutu dadꞌèi dꞌara mi. Te ladhe abhu Roh Lamatua dhu mamuri ètu dꞌara miu, miu tao jꞌara-jꞌara dhu pakarejꞌe dꞌara Nèngu. (Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu Roh Kristus pea boe ètu dꞌara na, nèngu jꞌajꞌi boe dhèu unu Lamatua.)
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ngiꞌu aae miu bèli-camèdꞌa madhe, lula sasala dhu miu tao uru sèra. Te ngaa, lula limuri ne Kristus mamuri ètu dꞌara miu, roh miu mamuri taruu, lula Ama Lamatua cap le miu dhèu dꞌara mola, hèia miu pabeꞌa hari le dènge Ne.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Te Ama Lamatua ka dhu pamamuri hari Yesus Kristus nèti mamadhe Na. De masi ka èdhi madhe, te ngaa ladhe Roh Lamatua dhu mamuri ètu dꞌara èdhi, pe Nèngu pamamuri hari èdhi kahèi. Sasoa na, Na pamamuri èdhi sama sèmi Na pamamuri hari Kristus.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 De sèmi neꞌe aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Èdhi dhu dènge kèlu-gꞌètu. Mage nèti kèlu-gꞌètu ne, ho mamuri èdhi madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha di, te ngaa èdhi hudꞌi mamuri madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Te ladhe èdhi mamuri madhutu dhoka bhabhelu ètu dꞌara èdhi di, tatu Lamatua soro kabodho mi èdhi, aa èdhi pasae tare huku madhe! Te ngaa ladhe èdhi soro tèke Roh Lamatua palaho koasa sasala ètu dꞌara èdhi, èèna na èdhi heka bisa mamuri dhu mola kèna.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Dhèu dhu nanene Roh Lamatua, sèna ka Na ator si, na, dhèu seꞌe ka dhu jꞌajꞌi ana-ana Ama Lamatua.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ladhe èdhi soro tèke Roh Lamatua ator èdhi, Na tao boe èdhi sèmi ènu dhu mamuri dhoka dènge dꞌara madhaꞌu di. Uru èèna, èdhi mamuri sèmi èèna ka. Te ngaa, lula èdhi sèmi tare le Roh Lamatua ho uri èdhi, èdhi teꞌa le, na, èdhi jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua. Nèti èèna ka, Nèngu dꞌèi tadèngi, ladhe èdhi paroa Ne, “Ama Pasue!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Dꞌara èdhi unu ti ka dhu peka na, èdhi jꞌajꞌi ana-ana Lamatua. Aa Roh Lamatua kahèi peka sèmi èèna.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ladhe èdhi jꞌajꞌi ana-ana Lamatua, èèna sasoa na, bèli-camèdꞌa èdhi sèmi tare pusaka Na, lula Nèngu jꞌajꞌi Ama èdhi. Aa ladhe Ama hia pusaka mi Ana Na Kristus, èdhi kahèi sèmi palere-lere dènge Ne. Te ngaa abhu ca jꞌara era: èdhi hudꞌi abhu ku jꞌajꞌèra, sama sèmi Kristus kahèi dhu abhu le jꞌajꞌèra, sèna ka bèli-camèdꞌa Lamatua dedꞌe èdhi padedha-dedha, nuka sèmi Nèngu dedꞌe padedha-dedha le Kristus.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Te ngaa madhutu aꞌabhu jaꞌa, jꞌajꞌèra dhu èdhi pasae neꞌe ne, kabꞌua na aadꞌo, ladhe pasoro dènge dadedha dhu Lamatua neo padꞌelo mi èdhi.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Madhutu iia-iia na, aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua pajꞌajꞌi ètu dedha-liru dènge rai-haha, dhu mate tatae neo rèdhi Na padꞌelo ana-ana Na sèra, nuka cee! Te Na neo padꞌelo dènge ra, dènge dꞌara karejꞌe-karae.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Te Ama Lamatua pajꞌajꞌi dedha-liru dènge rai-haha, aa dènge isi ra aaꞌi-aaꞌi, sèna ka tao madhutu dadꞌèi Na. Te ngaa ra madhutu boe, lula boe dadꞌèi rèngu, te ngaa nèti dadꞌèi Lamatua, te Na huku si sèna ka paꞌele iie si. Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu era maena era.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Te limuri ne aaꞌi-aaꞌi dhu Lamatua pajꞌajꞌi sèra ele iie, aa abhu boe jꞌara kalua. Te ngaa èèna na, Lamatua neo patabuli si, sèna ka ra ele iie heka, te ngaa rèngu bisa jꞌajꞌi kapai titu kèna madhutu dadꞌèi Na. Lamatua kahèi neo dedꞌe padedha-dedha ana-ana Na, ho patabuli rèngu nèti dhu ele iie sèra.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Te èdhi teꞌa le, na, abhu jꞌajꞌèra ae ètu rai-haha ne. Karèi nèti uru ka dꞌai doe neꞌe, aaꞌi-aaꞌi dhu Lamatua pajꞌajꞌi sèra, taraa pèdꞌa, dhu ra tatae ho Lamatua tao aaꞌi-aaꞌi jꞌajꞌi hiu. Èèna nuka sèmi bhèni dhu taraa kabake pèdꞌa neo nara iisi.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Mesa boe rai-haha di dhu tatae, te ngaa èdhi kahèi mate sèmi èèna. Masi ka Lamatua hia uru le Roh Na mi èdhi, èdhi taraa dꞌara pèdꞌa kahèi. Te èdhi dhu tatae mate Ama Lamatua dedꞌe nare èdhi jꞌajꞌi ana-ana dhu mola, dènge patabuli ngiꞌu èdhi aaꞌi-aaꞌi nèti dhu ele iie.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Lodꞌo Lamatua hia èdhi mamuri, Na peka kahèi, bèli-camèdꞌa Na tao sèmi ngaa. Te ngaa limuri ne, èdhi dhu tatae era lula dhae jꞌajꞌi mèka. Ladhe èdhi tèdhi ka jꞌara èci dhu jꞌajꞌi le, èdhi pamata heka neo tèdhi jꞌara èèna. Te dhèu parluu heka mate, sèna ka rèdhi jꞌara dhu jꞌajꞌi le, sina ma?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Te ngaa ladhe èdhi dhu tatae ho neo tèdhi ca jꞌara dhu dhae jꞌajꞌi mèka, èdhi paꞌèra dꞌara taruu.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Sèmi èèna kahèi, lodꞌo èdhi mate tae-tae èèna, Roh Lamatua ka dhu soru-bara èdhi, lula èdhi se dhu roe-bhilu, aa teꞌa boe sabajꞌa dhu lèke. Te ngaa Roh Lamatua unu Na ka dhu sabajꞌa gati èdhi, masi ka teꞌa dhoka taraa di, aa teꞌa boe sabajꞌa peka lii ngaa.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ama Lamatua mesa Na ka dhu neꞌa aaꞌi mèu-mèu, dhu èdhi neo peka nèti dꞌara èdhi. Nèngu neꞌa ngangee Roh Na kahèi. Nèti èèna ka, Nèngu neꞌa aaꞌi jꞌara-jꞌara dhu Roh Na neo peka ho soru-bara èdhi. Te ngangee Roh Lamatua, èci èèna ka dènge ngangee Ama Lamatua mesa Na. Aa Roh Na dhu sabajꞌa mi Ama Lamatua, manèngi sèna ka Lamatua soru-bara dhèu parcaya sèra. Te Roh ne sabajꞌa madhutu dadꞌèi Lamatua.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 De limuri ne èdhi teꞌa le sèmi neꞌe: Ama Lamatua tao aaꞌi-aaꞌi jꞌajꞌi mi beꞌa hia dhèu dhu sue Nèngu. Te karèi nèti uru ka, Lamatua dhu ator nare le jꞌara tasamia dhu Na neo tao hia mi rèngu. Aa Na paroa le rèngu, peka na, “Mai ka! Mai jꞌajꞌi dhèu unu Jaꞌa!”
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Lula uru-uru sèra, Na tadhe le rèngu aa hagꞌe nare si, sèna ka jꞌajꞌi ca ropa dènge Ana Na, nuka Kristus. Te Kristus ka dhu Ana uuru, aa dhu leo sèra jꞌajꞌi mi ari Na.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Dhèu dhu Lamatua tadhe karèi nèti uru sèra, Na paroa nare le, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Na. Aa rèngu kahèi, dhu uru èèna dhèu sala, Na tao si jꞌajꞌi dhèu mola, sèna ka pabeꞌa hari dènge Ne. Aa Na dedꞌe si padedha-dedha.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 De èdhi peka ngaa hari nèti jꞌara se aaꞌi-aaꞌi ra? Ama Lamatua dhu bhiri nare èdhi. Aa ladhe sèmi èèna, dhèu cee dhu bisa labꞌa hari èdhi? Abhu boe, sina ma?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ama Lamatua taha boe Ana Na. Te ngaa soro Ana Na ho madhe jꞌajꞌi korban, sèna ka soru-bara èdhi aaꞌi-aaꞌi ti. Lula Ama Lamatua taha boe Ana Na, èdhi bisa teꞌa, na, bèli-camèdꞌa Na hia iia èdhi jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu beꞌa. Lèke, si?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ele boe miu pangee, na, abhu dhèu dhu bisa pèci sasala asa dhèu dhu Lamatua hagꞌe nare sèra? Te ngaa aadꞌo, si? Te Lamatua mesa Na ka dhu cap èdhi jꞌajꞌi dhèu mola dhu dènge heka sasala, ho èdhi pabeꞌa hari dènge Ne.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ele boe miu pangee, na, abhu dhèu era dhu peka na, hudꞌi Lamatua huku ku dhèu dhu Na hagꞌe nare sèra. Te ngaa bisa boe! Te Yesus Kristus dhu madhe le. Risi-risi hari, Lamatua ka dhu pamamuri hari Ne nèti mamadhe Na. Hèia Lamatua dedꞌe Ne, sèna ka pamadhèdi Ne ètu era dhu kabꞌua risi re baboa gꞌana Na. Aa ètu èèna, Nèngu loe boe sabajꞌa hia èdhi.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Ele boe miu pangee, na, abhu dhèu do, jꞌara dhu leo, dhu bisa tao Kristus sue heka èdhi, do? Bisa boe! Masi ka èdhi paraga dènge lii langu do, sasusa do, manganga-madꞌèu do, unu boe mèdha-papake do, mamadhe-mamopo do, dhèu neo pamadhe do, te ngaa Kristus sue èdhi taruu. Abhu boe èci sa dhu bisa pacèri èdhi nèti sasue Kristus.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua suri tèke, peka na,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 De masi ka èdhi paraga dènge sasusa sèmi ngaa èèna ka, te ngaa èdhi segi le, lula Kristus sue èdhi titu kèna!
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Jaꞌa keꞌa mèu le, na, abhu boe jꞌara èci sa dhu bisa hagꞌe eele sasue Lamatua nèti dedha èdhi. Masi ka èdhi mamuri do, èdhi madhe do, abhu ana pajuu nèti sorga do, dhu rèdꞌu paredha do, abhu koasa do, lii langu dhu jꞌajꞌi limuri do, dhu jꞌajꞌi bèli-camèdꞌa do,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 koasa ètu dedha-liru do, koasa ètu rai-haha do, mèdha leo dhu Lamatua tao nare le — abhu boe èci sa dhu bisa pacèri èdhi nèti Ama Lamatua, dhu kai Ne, sèna ka sue ia ka èdhi! Lula èdhi dhu paꞌèki le dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, dhu Lamatua pua mai.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.