Romanos 8

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De Ama Lamatua huku boe dhèu dhu paꞌèki dènge Yesus Kristus!
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Te abhu dua lii tateꞌa dhu lèke: ka èci peka na, ladhe èdhi paꞌèki dènge Yesus Kristus, Roh Lamatua hia koasa mi èdhi ho bisa mamuri mola. Ka dua peka na, abhu bhabhelu ètu dꞌara èdhi dhu kakèjꞌi èdhi ho tao sala. Aa ladhe èdhi tao sala, Ama Lamatua madꞌenge dènge èdhi. Aa ladhe èdhi abhu Roh Lamatua, Na patalale èdhi nèti koasa sasala.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Masi ka èdhi tao madhutu atora Musa, èèna bisa boe patabuli èdhi nèti koasa sasala, lula èdhi se dhoka dhèu rai-haha biasa di dhu tao bhabhelu katubꞌa taruu. Te ngaa Lamatua ka dhu bhoke jꞌara. Te Nèngu pua Ana Mone mesa Na mai, sèna ka jꞌajꞌi dhèu rai-haha biasa, sama sèmi èdhi kahèi. Masi ka èdhi dhèu rai-haha biasa tao rupa-rupa sasala, te ngaa Yesus mesa-mesa Na dhu tao nèdhi boe sasala ngaa-ngaa. Ngaa hari, Nèngu jꞌajꞌi korban, ho saku eele sasala-sasigo dhèu.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ama Lamatua hia Kristus mai, sèna ka Na madhe, ho hudꞌi laa èdhi bisa tao jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu lèke, madhutu Atora Lamatua. Ka limuri ne, èdhi tao jꞌara-jꞌara dhu mola madhutu dadꞌèi Roh Lamatua, aa tao heka madhutu dadꞌèi dꞌara unu ti.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Dhèu dhu mamuri madhutu dadꞌèi dꞌara unu ra, tao sèmi èèna lula ra pangee dhoka jꞌara bhabhelu di. Te ngaa dhèu dhu mamuri madhutu dadꞌèi Roh Lamatua, rèngu dhoka pangee jꞌara-jꞌara dhu pakarejꞌe dꞌara Roh Lamatua di.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Dhèu dhu soro tèke bhabhelu ator ngangee na, sama sèmi dhèu dhu nanene boe Roh Lamatua, nuka sèmi dꞌara nèngu aadꞌo heka dènge Lamatua. Te ngaa dhèu dhu soro tèke Roh Lamatua ator ngangee na, mamuri na mola, aa dꞌara na mera-milu.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Dadꞌèi èdhi dhèu rai-haha ne, palabꞌa bia dènge dadꞌèi Lamatua. Hèia èdhi toꞌo boe pahaha iisi ho nanene Lamatua, lula èdhi mesa ti bisa boe.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Te dhèu dhu soro tèke dadꞌèi ra ator rèngu, dꞌèi do dꞌèi boe, èèna bisa boe pakarejꞌe dꞌara Lamatua.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Te ngaa miu se, dhèu dhu mamuri bhelu heka, madhutu dadꞌèi dꞌara mi. Te ladhe abhu Roh Lamatua dhu mamuri ètu dꞌara miu, miu tao jꞌara-jꞌara dhu pakarejꞌe dꞌara Nèngu. (Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu Roh Kristus pea boe ètu dꞌara na, nèngu jꞌajꞌi boe dhèu unu Lamatua.)
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ngiꞌu aae miu bèli-camèdꞌa madhe, lula sasala dhu miu tao uru sèra. Te ngaa, lula limuri ne Kristus mamuri ètu dꞌara miu, roh miu mamuri taruu, lula Ama Lamatua cap le miu dhèu dꞌara mola, hèia miu pabeꞌa hari le dènge Ne.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Te Ama Lamatua ka dhu pamamuri hari Yesus Kristus nèti mamadhe Na. De masi ka èdhi madhe, te ngaa ladhe Roh Lamatua dhu mamuri ètu dꞌara èdhi, pe Nèngu pamamuri hari èdhi kahèi. Sasoa na, Na pamamuri èdhi sama sèmi Na pamamuri hari Kristus.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 De sèmi neꞌe aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Èdhi dhu dènge kèlu-gꞌètu. Mage nèti kèlu-gꞌètu ne, ho mamuri èdhi madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha di, te ngaa èdhi hudꞌi mamuri madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Te ladhe èdhi mamuri madhutu dhoka bhabhelu ètu dꞌara èdhi di, tatu Lamatua soro kabodho mi èdhi, aa èdhi pasae tare huku madhe! Te ngaa ladhe èdhi soro tèke Roh Lamatua palaho koasa sasala ètu dꞌara èdhi, èèna na èdhi heka bisa mamuri dhu mola kèna.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Dhèu dhu nanene Roh Lamatua, sèna ka Na ator si, na, dhèu seꞌe ka dhu jꞌajꞌi ana-ana Ama Lamatua.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ladhe èdhi soro tèke Roh Lamatua ator èdhi, Na tao boe èdhi sèmi ènu dhu mamuri dhoka dènge dꞌara madhaꞌu di. Uru èèna, èdhi mamuri sèmi èèna ka. Te ngaa, lula èdhi sèmi tare le Roh Lamatua ho uri èdhi, èdhi teꞌa le, na, èdhi jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua. Nèti èèna ka, Nèngu dꞌèi tadèngi, ladhe èdhi paroa Ne, “Ama Pasue!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Dꞌara èdhi unu ti ka dhu peka na, èdhi jꞌajꞌi ana-ana Lamatua. Aa Roh Lamatua kahèi peka sèmi èèna.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ladhe èdhi jꞌajꞌi ana-ana Lamatua, èèna sasoa na, bèli-camèdꞌa èdhi sèmi tare pusaka Na, lula Nèngu jꞌajꞌi Ama èdhi. Aa ladhe Ama hia pusaka mi Ana Na Kristus, èdhi kahèi sèmi palere-lere dènge Ne. Te ngaa abhu ca jꞌara era: èdhi hudꞌi abhu ku jꞌajꞌèra, sama sèmi Kristus kahèi dhu abhu le jꞌajꞌèra, sèna ka bèli-camèdꞌa Lamatua dedꞌe èdhi padedha-dedha, nuka sèmi Nèngu dedꞌe padedha-dedha le Kristus.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Te ngaa madhutu aꞌabhu jaꞌa, jꞌajꞌèra dhu èdhi pasae neꞌe ne, kabꞌua na aadꞌo, ladhe pasoro dènge dadedha dhu Lamatua neo padꞌelo mi èdhi.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Madhutu iia-iia na, aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua pajꞌajꞌi ètu dedha-liru dènge rai-haha, dhu mate tatae neo rèdhi Na padꞌelo ana-ana Na sèra, nuka cee! Te Na neo padꞌelo dènge ra, dènge dꞌara karejꞌe-karae.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Te Ama Lamatua pajꞌajꞌi dedha-liru dènge rai-haha, aa dènge isi ra aaꞌi-aaꞌi, sèna ka tao madhutu dadꞌèi Na. Te ngaa ra madhutu boe, lula boe dadꞌèi rèngu, te ngaa nèti dadꞌèi Lamatua, te Na huku si sèna ka paꞌele iie si. Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu era maena era.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Te limuri ne aaꞌi-aaꞌi dhu Lamatua pajꞌajꞌi sèra ele iie, aa abhu boe jꞌara kalua. Te ngaa èèna na, Lamatua neo patabuli si, sèna ka ra ele iie heka, te ngaa rèngu bisa jꞌajꞌi kapai titu kèna madhutu dadꞌèi Na. Lamatua kahèi neo dedꞌe padedha-dedha ana-ana Na, ho patabuli rèngu nèti dhu ele iie sèra.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Te èdhi teꞌa le, na, abhu jꞌajꞌèra ae ètu rai-haha ne. Karèi nèti uru ka dꞌai doe neꞌe, aaꞌi-aaꞌi dhu Lamatua pajꞌajꞌi sèra, taraa pèdꞌa, dhu ra tatae ho Lamatua tao aaꞌi-aaꞌi jꞌajꞌi hiu. Èèna nuka sèmi bhèni dhu taraa kabake pèdꞌa neo nara iisi.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Mesa boe rai-haha di dhu tatae, te ngaa èdhi kahèi mate sèmi èèna. Masi ka Lamatua hia uru le Roh Na mi èdhi, èdhi taraa dꞌara pèdꞌa kahèi. Te èdhi dhu tatae mate Ama Lamatua dedꞌe nare èdhi jꞌajꞌi ana-ana dhu mola, dènge patabuli ngiꞌu èdhi aaꞌi-aaꞌi nèti dhu ele iie.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Lodꞌo Lamatua hia èdhi mamuri, Na peka kahèi, bèli-camèdꞌa Na tao sèmi ngaa. Te ngaa limuri ne, èdhi dhu tatae era lula dhae jꞌajꞌi mèka. Ladhe èdhi tèdhi ka jꞌara èci dhu jꞌajꞌi le, èdhi pamata heka neo tèdhi jꞌara èèna. Te dhèu parluu heka mate, sèna ka rèdhi jꞌara dhu jꞌajꞌi le, sina ma?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Te ngaa ladhe èdhi dhu tatae ho neo tèdhi ca jꞌara dhu dhae jꞌajꞌi mèka, èdhi paꞌèra dꞌara taruu.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Sèmi èèna kahèi, lodꞌo èdhi mate tae-tae èèna, Roh Lamatua ka dhu soru-bara èdhi, lula èdhi se dhu roe-bhilu, aa teꞌa boe sabajꞌa dhu lèke. Te ngaa Roh Lamatua unu Na ka dhu sabajꞌa gati èdhi, masi ka teꞌa dhoka taraa di, aa teꞌa boe sabajꞌa peka lii ngaa.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ama Lamatua mesa Na ka dhu neꞌa aaꞌi mèu-mèu, dhu èdhi neo peka nèti dꞌara èdhi. Nèngu neꞌa ngangee Roh Na kahèi. Nèti èèna ka, Nèngu neꞌa aaꞌi jꞌara-jꞌara dhu Roh Na neo peka ho soru-bara èdhi. Te ngangee Roh Lamatua, èci èèna ka dènge ngangee Ama Lamatua mesa Na. Aa Roh Na dhu sabajꞌa mi Ama Lamatua, manèngi sèna ka Lamatua soru-bara dhèu parcaya sèra. Te Roh ne sabajꞌa madhutu dadꞌèi Lamatua.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 De limuri ne èdhi teꞌa le sèmi neꞌe: Ama Lamatua tao aaꞌi-aaꞌi jꞌajꞌi mi beꞌa hia dhèu dhu sue Nèngu. Te karèi nèti uru ka, Lamatua dhu ator nare le jꞌara tasamia dhu Na neo tao hia mi rèngu. Aa Na paroa le rèngu, peka na, “Mai ka! Mai jꞌajꞌi dhèu unu Jaꞌa!”
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Lula uru-uru sèra, Na tadhe le rèngu aa hagꞌe nare si, sèna ka jꞌajꞌi ca ropa dènge Ana Na, nuka Kristus. Te Kristus ka dhu Ana uuru, aa dhu leo sèra jꞌajꞌi mi ari Na.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Dhèu dhu Lamatua tadhe karèi nèti uru sèra, Na paroa nare le, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Na. Aa rèngu kahèi, dhu uru èèna dhèu sala, Na tao si jꞌajꞌi dhèu mola, sèna ka pabeꞌa hari dènge Ne. Aa Na dedꞌe si padedha-dedha.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 De èdhi peka ngaa hari nèti jꞌara se aaꞌi-aaꞌi ra? Ama Lamatua dhu bhiri nare èdhi. Aa ladhe sèmi èèna, dhèu cee dhu bisa labꞌa hari èdhi? Abhu boe, sina ma?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ama Lamatua taha boe Ana Na. Te ngaa soro Ana Na ho madhe jꞌajꞌi korban, sèna ka soru-bara èdhi aaꞌi-aaꞌi ti. Lula Ama Lamatua taha boe Ana Na, èdhi bisa teꞌa, na, bèli-camèdꞌa Na hia iia èdhi jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu beꞌa. Lèke, si?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Ele boe miu pangee, na, abhu dhèu dhu bisa pèci sasala asa dhèu dhu Lamatua hagꞌe nare sèra? Te ngaa aadꞌo, si? Te Lamatua mesa Na ka dhu cap èdhi jꞌajꞌi dhèu mola dhu dènge heka sasala, ho èdhi pabeꞌa hari dènge Ne.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ele boe miu pangee, na, abhu dhèu era dhu peka na, hudꞌi Lamatua huku ku dhèu dhu Na hagꞌe nare sèra. Te ngaa bisa boe! Te Yesus Kristus dhu madhe le. Risi-risi hari, Lamatua ka dhu pamamuri hari Ne nèti mamadhe Na. Hèia Lamatua dedꞌe Ne, sèna ka pamadhèdi Ne ètu era dhu kabꞌua risi re baboa gꞌana Na. Aa ètu èèna, Nèngu loe boe sabajꞌa hia èdhi.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ele boe miu pangee, na, abhu dhèu do, jꞌara dhu leo, dhu bisa tao Kristus sue heka èdhi, do? Bisa boe! Masi ka èdhi paraga dènge lii langu do, sasusa do, manganga-madꞌèu do, unu boe mèdha-papake do, mamadhe-mamopo do, dhèu neo pamadhe do, te ngaa Kristus sue èdhi taruu. Abhu boe èci sa dhu bisa pacèri èdhi nèti sasue Kristus.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua suri tèke, peka na,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 De masi ka èdhi paraga dènge sasusa sèmi ngaa èèna ka, te ngaa èdhi segi le, lula Kristus sue èdhi titu kèna!
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Jaꞌa keꞌa mèu le, na, abhu boe jꞌara èci sa dhu bisa hagꞌe eele sasue Lamatua nèti dedha èdhi. Masi ka èdhi mamuri do, èdhi madhe do, abhu ana pajuu nèti sorga do, dhu rèdꞌu paredha do, abhu koasa do, lii langu dhu jꞌajꞌi limuri do, dhu jꞌajꞌi bèli-camèdꞌa do,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 koasa ètu dedha-liru do, koasa ètu rai-haha do, mèdha leo dhu Lamatua tao nare le — abhu boe èci sa dhu bisa pacèri èdhi nèti Ama Lamatua, dhu kai Ne, sèna ka sue ia ka èdhi! Lula èdhi dhu paꞌèki le dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, dhu Lamatua pua mai.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.