Romanos 4
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Èdhi tare conto nèti Abraham, baki jiꞌi dhèu Yahudi. Èdhi bisa teꞌa ngaa nèti nèngu lula-nèti dhèu bisa pabeꞌa dènge Lamatua, lula parcaya Kristus?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Èdhi bisa teꞌa sèmi neꞌe: ladhe Abraham bisa pabeꞌa dènge Lamatua, lula na tao jꞌara beꞌa, nèngu kahèi abhu hak ho koa iisi ètu madha dhèu rai-haha. Te ngaa ètu madha Lamatua, nèngu bisa boe bhoka hèbꞌa.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Te dhu suri ètu Sasuri Lamatua dhu Mola-Mèci, peka na,
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Dhèu sabꞌa, tatu abhu gaji. Èèna na doi iia dꞌara boe, te ngaa doi dhu lamatua na bꞌae ne gati rui-jꞌajꞌèra. Te sèra sa hak nèti dhèu sabꞌa.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Lamatua ka dhu unu hak, ho peka na, dhèu cee dhu parcaya Yesus Kristus bisa pabeꞌa hari dènge Ne, masi ka uru èèna, dhèu ne tao sala aa pahae boe Lamatua. Abhu boe jꞌara èci sa, dhu dhèu bisa adꞌu-ue, ho pabeꞌa ngiꞌu nèngu dènge Lamatua. Te dhèu hudꞌi parcaya uuru ku Yesus Kristus, heka Lamatua peka na, nèngu dhèu dꞌara mola, aa Lamatua sèmi nare ne.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Dhèu aae Daud peka kahèi, na, dꞌara dhèu karèjꞌe-karae, ropa Ama Lamatua peka na, dhèu se dhu dꞌara mola, masi ka rèngu tao boe ngaa-ngaa. Te Daud suri, na,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “Masi ka dhèu se sisu Atora Lamatua,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Te ladhe Lamatua paꞌiga heka sasala dhèu,
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 De ele boe miu pangee, na, dhodhoka dhèu Yahudi dhu suna di, dhu bisa oto, ho ra pabeꞌa dènge Lamatua, si? Aa dhèu suku leo dhu suna boe, bisa boe, si? Aadꞌo! Ngangee sèmi sèra sala! Nèti èèna ka, jiꞌi dhu peka mema-mema le, lula Abraham parcaya Lamatua, ka Lamatua cap ne, dhèu dꞌara mola dhu pabeꞌa dènge Nèngu.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Lodꞌo mia Lamatua cap Abraham sèmi èèna? Lodꞌo dhu na suna le, do dhae? Dhu mola-mola, nuka lèke lodꞌo dhu na suna mèka.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Tareꞌa! Lodꞌo Abraham suna mèka, Ama Lamatua cap nare le nèngu dhèu dꞌara mola dhu pabeꞌa dènge Lamatua. Nèbhu ku, heka na suna kèna, ho jꞌajꞌi tadha, na, nèngu jꞌajꞌi le dhèu dhu lèka Lamatua. Dènge sèmi èèna ka, Abraham jꞌajꞌi dhèu oti jꞌara hia dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Lamatua. Te Lamatua sèmi nare dhèu dhu parcaya, ho ra pabeꞌa dènge Lamatua, masi ka ra suna, do aadꞌo.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Abraham bhoke jꞌara kahèi hia èdhi dhèu Yahudi dhu suna le. Lula boe nèti èdhi suna, te ngaa lula èdhi parcaya Kristus sama sèmi Abraham parcaya Lamatua lodꞌo dhu na suna mèka.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Ama Lamatua dhu paꞌèki pajaji dènge Abraham, dènge ana-èpu na, peka na, nèbhu-nèbhu rai-haha kateme jꞌajꞌi mi pusaka rèngu. Lamatua pajaji sèmi èèna, lula Abraham parcaya Ne, aa Lamatua cap ne dhèu dꞌara mola dhu pabeꞌa dènge Ne. Te ngaa Lamatua pajaji boe sèmi èèna, ladhe dhoka Abraham tao madhutu Atora Lamatua.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Te ladhe dhèu dhu madhutu dhoka Atora Lamatua di, bisa sèmi rare pusaka dhu Lamatua moa, sasoa na, parcaya mi Lamatua parcuma di. Aa lii pajaji Lamatua èèna guna boe ngaa-ngaa.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Ètu era mia abhu Atora Lamatua, ètu èèna kahèi dhèu sisu Atora èèna. Aa ladhe dhèu sisu Atora Lamatua, na, Lamatua nasa, hèia Na huku si. Aa ladhe Atora Lamatua aadꞌo, tatu dhèu sisu boe.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Nèti èèna ka, èdhi hudꞌi parcaya ku Lamatua. Èèna ka dhu risi eele nèti aaꞌi-aaꞌi. Te Lamatua dꞌèi padꞌelo dènge mola-mola dꞌara hua iia Na mi dhèu dhu parcaya Ne. Aa ladhe èdhi lèka Ne, sama sèmi Abraham, tatu èdhi abhu ngaa dhu Na moa, masi ka èdhi dhèu Yahudi dhu tao madhutu Atora Na, do aadꞌo. De èdhi aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Ne, sama sèmi ana-èpu Abraham.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Lamatua dhu peka tèke le ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Na, aku Nèngu na, “Jaꞌa adꞌu-ue sèna ka èu jꞌajꞌi bèi-baki nèti suku ae-ae.” Abraham parcaya Ama Lamatua. Nèbhu-nèbhu ka Ama Lamatua tao pajꞌajꞌi lii moa Na. Nèngu kahèi dhu pamamuri hari dhèu madhe. Lamatua dhoka padhai lii di, ka ngaa-ngaa dhu aadꞌo, jꞌajꞌi dènge.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Masi ka Abraham dènge mèka ana, te ngaa na lèka Ama Lamatua, aa tatae Lamatua tao madhutu lii pajaji Na. Nèti parcaya èèna ka, Lamatua tao ne jꞌajꞌi mi “bèi-baki nèti suku ae-ae.” Èèna nuka sèmi dhu suri ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, na, “Ana-èpu ae-ae bèli-camèdꞌa mai nèti èu.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Abraham lèka èra Lamatua, masi ka neꞌa nèngu dhu heka bhora le, umur dhu cangasu tèu kèna. Era ana nèti Sara dhu bèdho mèno le, aa na heka dꞌai seli le.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Te ngaa lalèka Abraham kura boe, ho pangee na, Lamatua bisa boe tao madhutu lii padadha Na. Parcaya na asa tabha èra mi Lamatua, aa na dedꞌe padedha kolongara Lamatua.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Abraham lèka tareꞌa-reꞌa, ngaa dhu Lamatua padhadha le, Nèngu bisa tao.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Nèti èèna ka, Ama Lamatua cap Abraham, peka na, dhèu dꞌara mola dhu pabeꞌa dènge Nèngu.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Sasuri Mola-Mèci Lamatua peka na, Lamatua ige boe sèmi èèna hia Abraham mesa na,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 te ngaa mi èdhi kahèi! Te ladhe èdhi parcaya Lamatua, Na cap èdhi kahèi dhèu dꞌara mola dhu pabeꞌa dènge Ne. Lamatua ka dhu pamamuri hari Kètu èdhi, Yesus nèti mamadhe Na.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Yesus madhe, lula èdhi adꞌu-ue sasala-sasigo. Hèia Na mamuri hari, ho bhoke jꞌara, sèna ka èdhi bisa pabeꞌa hari dènge Ama Lamatua.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.