Romanos 2

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Èu dhu tadèngi le rupa-rupa jꞌara bhabhelu-katubꞌa deo na, si? Hèia èu pangee, na, “Bhabhelu dhèu seꞌe seli-kolane!” Ladhe èu pangee le sèmi èèna, na, mu mage-mage, ee! Te èu mesa mu bhelu sèmi èèna kahèi. Nèti èèna ka, èu dènge boe alasan ho siri iisi èu, masi ka èu ne cee èèna ka. Ladhe èu peka, na, lèke tareꞌa dhèu dhu bhelu sèra abhu huku, te ngaa baku bhèlu, na, èu mesa mu ka pèci sasala mi ngiꞌu èu unu mu. Te èu tao sala sèmi èèna kahèi!
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Te ngaa èdhi teꞌa, peka na, ladhe Ama Lamatua hia huku mi dhèu bhelu sèra, tatu Nèngu pamaꞌète lii langu ra dènge mola.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Do, tasamia? Ele boe èu pangee, na, “Lèke tareꞌa ladhe dhèu dhu tao bhelu-katubꞌa sèra abhu hahuku nèti Lamatua.” Aa te ngaa èu kahèi dhu adꞌu-ue bhabhelu sama sèmi rèngu. Te èu pangee, na, “Jaꞌa abhu boe hahuku nèti Lamatua.” Ngangee èèna mai nèti mia?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ama Lamatua dhu padꞌelo dꞌara hua iia Na mi èu. Aa Na mau-mau era, nèti tatao èu sèra. Te ngaa tasamia ka èu pahahe Ne? Ele boe èu meꞌa boe, na, Lamatua dhu padꞌelo dꞌara hua iia Na mi èu ne, sèna ka èu tèke eele sasala èu, aa lèpa hari asa Nèngu.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Te ngaa èu ne kètu hadhu, aa moꞌo boe nanene! Aa moꞌo boe core eele sasala èu, ciki sa hèi! De èu mesa mu ka dhu adꞌu ho abhu huku dhu bia risi hari. Te ropa dꞌai lodꞌo èle rai-haha ne, Lamatua tai-dadoo mamuri dhèu aaꞌi-aaꞌi. Aa èèna na dhèu aaꞌi-aaꞌi reꞌa, na, Lamatua pamaꞌète lii langu dènge mola. Pe Na huku èu bia, lula Na sèmi nare boe tatao èu sèra.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Mamuri èu tasamia èèna ka, pe Lamatua ka dhu bꞌala madhutu tatao èu.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Te dhèu dhu tao jꞌara beꞌa taruu-taruu, Lamatua hia ne mamuri dhu mola dꞌai mia-mia. Rèngu abhu pakabꞌua nèti dhèu kahèi, kolongara hua iia, dènge mamuri taruu dènge Ne toke dꞌai mia-mia laꞌe.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Te ngaa Ama Lamatua sèmi nare boe dhèu dhu tao bhelu-katubꞌa. Nèngu nasa titu kèna dènge si, te reꞌa dhoka palabꞌa di. Dhèu se tao boe madhutu jꞌara dhu lèke, te reꞌa dhoka tao madhutu jꞌara dhu bhelu di.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu tao bhelu, bèli-camèdꞌa abhu jꞌajꞌèra. Masi ka dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe èèna ka, aaꞌi-aaꞌi ra pasae rare.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Te ngaa dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu tao jꞌara dhu beꞌa, bèli-camèdꞌa Lamatua dedꞌe padedha-dedha, aa pakabꞌua si, sèna ka ra abhu mamuri mera-milu. Masi ka dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe èèna ka, rèngu aaꞌi-aaꞌi ra abhu.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Te Lamatua dhu hagꞌe boe rèhu dhèu!
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Atora Lamatua lèke mi dhèu aaꞌi-aaꞌi. Ladhe abhu dhèu dhu reꞌa boe Atora ne, dhu tao sala, èèna na cèri eele nèngu nèti Lamatua. Aa ladhe dhèu dhu reꞌa le Atora ne, te ngaa na tao sala, pe Lamatua pake hari Atora ne, ho pamaꞌète hahuku na. Rèngu cèri eele nèti Lamatua kahèi, lula ra sisu le Atora Na.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Neo pabeꞌa dènge Ama Lamatua, ladhe nanene dhoka Atora di, èèna dꞌai mèka. Te hudꞌi tao madhutu ku Atora Na, heka Na sèmi nare si kèna. De baku dhoka nanene di!
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Masi ka dhèu Yahudi boe sèra, reꞌa boe isi nèti Atora Lamatua, te ngaa abhu kahèi nèti rèngu dhu tao madhutu Atora ne. Lula dꞌara iiki rèngu unu ra ka dhu peka, mia ka dhu lèke, aa mia ka dhu sale.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Dènge jꞌara ne rèngu padꞌelo, na, Atora Lamatua dhu suri ètu dꞌara ra, nuka sèmi loa hèngu dhu Lamatua manènu ètu dꞌara ra. Dꞌara rèngu mesa ra, ka dhu tai-dadoo ngaa dhu rèngu adꞌu-ue. Hèia ngangee rèngu unu ra ka dhu galaa, na, rèngu dhu tao sale, aa peka na abhu dhu tao lèke.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 De lodꞌo Ama Lamatua dedꞌe Yesus Kristus jꞌajꞌi Dhèu Pamaꞌète Lii Langu, Na parisa toke lutu jꞌara-jꞌara dhu pahuni ètu dꞌara dhèu. Jaꞌa ajꞌa sèmi neꞌe, sama sèmi dhu suri le ètu dꞌara Lii Lolo Beꞌa Lamatua.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 De miu dhèu Yahudi, tasamia? Miu dꞌèi padedha iisi, peka na, dhoka miu di dhu kèpe Atora Lamatua, dhu Na papuru mai re Musa, sina ma? Miu kahèi dꞌèi koa iisi, lula paꞌèci miu dènge Ama Lamatua.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Tareꞌa! Miu dhu meꞌa le, dadꞌèi Lamatua. Miu dhu meꞌa kahèi, mia ka dhu beꞌa risi. Miu meꞌa mèu le jꞌara se aaꞌi-aaꞌi, lula mese agama ka dhu ajꞌa-nori miu nèti Atora Lamatua.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Miu padedha iisi, peka na, miu bisa pajꞌujꞌu jꞌara hia dhèu dhu reꞌa boe lasi sa mia. Miu tao iisi nuka sèmi saraa dhu pasaraa dhèu dhu mamuri ètu dꞌara maroga.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Lula miu kèpe paꞌèra Atora Lamatua, ka miu pangee, na, miu meꞌa aaꞌi mèu-mèu, aa miu kèpe paꞌèra-èra aaꞌi dhu lèke, sina ma? Nèti èèna ka, miu pangee, na, miu bisa nori dhèu goa dènge ana iiki dhu reꞌa boe ngaa-ngaa.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 De jaꞌa neo karèi sèmi neꞌe: miu dꞌèi ajꞌa dhèu leo, te ngaa tasamia ka miu moꞌo boe nori ngiꞌu mi?! Miu dꞌèi caꞌe mimbar, ho peka na, “Dhèu baku manaꞌu.” Te ngaa, nga tao ka miu unu mi manaꞌu?!
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Miu ajꞌa, na, “Baku tao jꞌara makae dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali mu.” Te ngaa, nga tao ka miu mesa mi tao jꞌara makae sèmi èèna?! Miu mesa mi dꞌèi boe mèdha sogo-tagu, te ngaa nga tao ka miu manaꞌu pahuni mèdha nèti dꞌara èmu nidhu?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Miu dꞌèi lole pakapai Atora Lamatua, te ngaa nga tao ka miu mesa mi sisu Atora ne, aa pamakae Lamatua?!
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Te karèi nèti uru ka, dhu suri tèke le ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, na, “Lula bhabhelu miu dhèu Yahudi, nèti èèna ka dhèu leo kara pahahe kolongara Lamatua.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Miu dhèu Yahudi hudꞌi suna ku madhutu Atora Lamatua, sina ma? Èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, miu dhèu Yahudi dhu unu hak, ho sèmi mere lii padhadha Lamatua. Te ngaa ladhe miu sisu Atora Lamatua, na, Lamatua sèmi nare boe miu. Miu jꞌajꞌi èci èèna ka dènge dhèu Yahudi boe, aa sama sèmi dhèu dhu suna rèdhi mèka.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Pangee paie-iie! Te ladhe dhèu dhu suna boe, tao madhutu Atora Lamatua, èèna na Lamatua sèmi nare ne, nuka sèmi dhèu Yahudi dhu suna, si?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Te ngaa baku pamudꞌe! Te ladhe dhèu Yahudi boe, dhu suna boe, tao madhutu Atora Lamatua, èèna na ra padꞌelo ngaa? Ra padꞌelo sasala miu, peka na, dhèu Yahudi dhu suna, sisu Atora Lamatua, masi ka miu dhu unu le Atora ne karèi nèti uru ka.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Baku pangee, na, dhèu dhu jꞌajꞌi ana-èpu Abraham, aa dhu suna ètu kaꞌuri, èèna ka dhu tao ne jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua dhu lèke. Aadꞌo!
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Dhu jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua dhu lèke, nuka dhèu dhu pabeꞌa dènge Lamatua. Te suna dhu lèke, èèna ka hia dhèu jꞌajꞌi ana Ama Lamatua, dhu tao boe tadha ètu kaꞌuri, te ngaa tadha ètu dꞌara dhèu, dhu Roh Lamatua tao. Dhèu rai-haha koa boe dhèu sèmi sèra, te ngaa Lamatua ka dhu dedꞌe padedha si.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.