Romanos 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Èu dhu tadèngi le rupa-rupa jꞌara bhabhelu-katubꞌa deo na, si? Hèia èu pangee, na, “Bhabhelu dhèu seꞌe seli-kolane!” Ladhe èu pangee le sèmi èèna, na, mu mage-mage, ee! Te èu mesa mu bhelu sèmi èèna kahèi. Nèti èèna ka, èu dènge boe alasan ho siri iisi èu, masi ka èu ne cee èèna ka. Ladhe èu peka, na, lèke tareꞌa dhèu dhu bhelu sèra abhu huku, te ngaa baku bhèlu, na, èu mesa mu ka pèci sasala mi ngiꞌu èu unu mu. Te èu tao sala sèmi èèna kahèi!
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Te ngaa èdhi teꞌa, peka na, ladhe Ama Lamatua hia huku mi dhèu bhelu sèra, tatu Nèngu pamaꞌète lii langu ra dènge mola.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Do, tasamia? Ele boe èu pangee, na, “Lèke tareꞌa ladhe dhèu dhu tao bhelu-katubꞌa sèra abhu hahuku nèti Lamatua.” Aa te ngaa èu kahèi dhu adꞌu-ue bhabhelu sama sèmi rèngu. Te èu pangee, na, “Jaꞌa abhu boe hahuku nèti Lamatua.” Ngangee èèna mai nèti mia?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ama Lamatua dhu padꞌelo dꞌara hua iia Na mi èu. Aa Na mau-mau era, nèti tatao èu sèra. Te ngaa tasamia ka èu pahahe Ne? Ele boe èu meꞌa boe, na, Lamatua dhu padꞌelo dꞌara hua iia Na mi èu ne, sèna ka èu tèke eele sasala èu, aa lèpa hari asa Nèngu.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Te ngaa èu ne kètu hadhu, aa moꞌo boe nanene! Aa moꞌo boe core eele sasala èu, ciki sa hèi! De èu mesa mu ka dhu adꞌu ho abhu huku dhu bia risi hari. Te ropa dꞌai lodꞌo èle rai-haha ne, Lamatua tai-dadoo mamuri dhèu aaꞌi-aaꞌi. Aa èèna na dhèu aaꞌi-aaꞌi reꞌa, na, Lamatua pamaꞌète lii langu dènge mola. Pe Na huku èu bia, lula Na sèmi nare boe tatao èu sèra.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Mamuri èu tasamia èèna ka, pe Lamatua ka dhu bꞌala madhutu tatao èu.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Te dhèu dhu tao jꞌara beꞌa taruu-taruu, Lamatua hia ne mamuri dhu mola dꞌai mia-mia. Rèngu abhu pakabꞌua nèti dhèu kahèi, kolongara hua iia, dènge mamuri taruu dènge Ne toke dꞌai mia-mia laꞌe.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Te ngaa Ama Lamatua sèmi nare boe dhèu dhu tao bhelu-katubꞌa. Nèngu nasa titu kèna dènge si, te reꞌa dhoka palabꞌa di. Dhèu se tao boe madhutu jꞌara dhu lèke, te reꞌa dhoka tao madhutu jꞌara dhu bhelu di.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu tao bhelu, bèli-camèdꞌa abhu jꞌajꞌèra. Masi ka dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe èèna ka, aaꞌi-aaꞌi ra pasae rare.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Te ngaa dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu tao jꞌara dhu beꞌa, bèli-camèdꞌa Lamatua dedꞌe padedha-dedha, aa pakabꞌua si, sèna ka ra abhu mamuri mera-milu. Masi ka dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe èèna ka, rèngu aaꞌi-aaꞌi ra abhu.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Te Lamatua dhu hagꞌe boe rèhu dhèu!
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Atora Lamatua lèke mi dhèu aaꞌi-aaꞌi. Ladhe abhu dhèu dhu reꞌa boe Atora ne, dhu tao sala, èèna na cèri eele nèngu nèti Lamatua. Aa ladhe dhèu dhu reꞌa le Atora ne, te ngaa na tao sala, pe Lamatua pake hari Atora ne, ho pamaꞌète hahuku na. Rèngu cèri eele nèti Lamatua kahèi, lula ra sisu le Atora Na.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Neo pabeꞌa dènge Ama Lamatua, ladhe nanene dhoka Atora di, èèna dꞌai mèka. Te hudꞌi tao madhutu ku Atora Na, heka Na sèmi nare si kèna. De baku dhoka nanene di!
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Masi ka dhèu Yahudi boe sèra, reꞌa boe isi nèti Atora Lamatua, te ngaa abhu kahèi nèti rèngu dhu tao madhutu Atora ne. Lula dꞌara iiki rèngu unu ra ka dhu peka, mia ka dhu lèke, aa mia ka dhu sale.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Dènge jꞌara ne rèngu padꞌelo, na, Atora Lamatua dhu suri ètu dꞌara ra, nuka sèmi loa hèngu dhu Lamatua manènu ètu dꞌara ra. Dꞌara rèngu mesa ra, ka dhu tai-dadoo ngaa dhu rèngu adꞌu-ue. Hèia ngangee rèngu unu ra ka dhu galaa, na, rèngu dhu tao sale, aa peka na abhu dhu tao lèke.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 De lodꞌo Ama Lamatua dedꞌe Yesus Kristus jꞌajꞌi Dhèu Pamaꞌète Lii Langu, Na parisa toke lutu jꞌara-jꞌara dhu pahuni ètu dꞌara dhèu. Jaꞌa ajꞌa sèmi neꞌe, sama sèmi dhu suri le ètu dꞌara Lii Lolo Beꞌa Lamatua.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 De miu dhèu Yahudi, tasamia? Miu dꞌèi padedha iisi, peka na, dhoka miu di dhu kèpe Atora Lamatua, dhu Na papuru mai re Musa, sina ma? Miu kahèi dꞌèi koa iisi, lula paꞌèci miu dènge Ama Lamatua.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Tareꞌa! Miu dhu meꞌa le, dadꞌèi Lamatua. Miu dhu meꞌa kahèi, mia ka dhu beꞌa risi. Miu meꞌa mèu le jꞌara se aaꞌi-aaꞌi, lula mese agama ka dhu ajꞌa-nori miu nèti Atora Lamatua.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Miu padedha iisi, peka na, miu bisa pajꞌujꞌu jꞌara hia dhèu dhu reꞌa boe lasi sa mia. Miu tao iisi nuka sèmi saraa dhu pasaraa dhèu dhu mamuri ètu dꞌara maroga.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Lula miu kèpe paꞌèra Atora Lamatua, ka miu pangee, na, miu meꞌa aaꞌi mèu-mèu, aa miu kèpe paꞌèra-èra aaꞌi dhu lèke, sina ma? Nèti èèna ka, miu pangee, na, miu bisa nori dhèu goa dènge ana iiki dhu reꞌa boe ngaa-ngaa.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 De jaꞌa neo karèi sèmi neꞌe: miu dꞌèi ajꞌa dhèu leo, te ngaa tasamia ka miu moꞌo boe nori ngiꞌu mi?! Miu dꞌèi caꞌe mimbar, ho peka na, “Dhèu baku manaꞌu.” Te ngaa, nga tao ka miu unu mi manaꞌu?!
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Miu ajꞌa, na, “Baku tao jꞌara makae dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali mu.” Te ngaa, nga tao ka miu mesa mi tao jꞌara makae sèmi èèna?! Miu mesa mi dꞌèi boe mèdha sogo-tagu, te ngaa nga tao ka miu manaꞌu pahuni mèdha nèti dꞌara èmu nidhu?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Miu dꞌèi lole pakapai Atora Lamatua, te ngaa nga tao ka miu mesa mi sisu Atora ne, aa pamakae Lamatua?!
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Te karèi nèti uru ka, dhu suri tèke le ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, na, “Lula bhabhelu miu dhèu Yahudi, nèti èèna ka dhèu leo kara pahahe kolongara Lamatua.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Miu dhèu Yahudi hudꞌi suna ku madhutu Atora Lamatua, sina ma? Èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, miu dhèu Yahudi dhu unu hak, ho sèmi mere lii padhadha Lamatua. Te ngaa ladhe miu sisu Atora Lamatua, na, Lamatua sèmi nare boe miu. Miu jꞌajꞌi èci èèna ka dènge dhèu Yahudi boe, aa sama sèmi dhèu dhu suna rèdhi mèka.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Pangee paie-iie! Te ladhe dhèu dhu suna boe, tao madhutu Atora Lamatua, èèna na Lamatua sèmi nare ne, nuka sèmi dhèu Yahudi dhu suna, si?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Te ngaa baku pamudꞌe! Te ladhe dhèu Yahudi boe, dhu suna boe, tao madhutu Atora Lamatua, èèna na ra padꞌelo ngaa? Ra padꞌelo sasala miu, peka na, dhèu Yahudi dhu suna, sisu Atora Lamatua, masi ka miu dhu unu le Atora ne karèi nèti uru ka.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Baku pangee, na, dhèu dhu jꞌajꞌi ana-èpu Abraham, aa dhu suna ètu kaꞌuri, èèna ka dhu tao ne jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua dhu lèke. Aadꞌo!
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Dhu jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua dhu lèke, nuka dhèu dhu pabeꞌa dènge Lamatua. Te suna dhu lèke, èèna ka hia dhèu jꞌajꞌi ana Ama Lamatua, dhu tao boe tadha ètu kaꞌuri, te ngaa tadha ètu dꞌara dhèu, dhu Roh Lamatua tao. Dhèu rai-haha koa boe dhèu sèmi sèra, te ngaa Lamatua ka dhu dedꞌe padedha si.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.