Romanos 16

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dènge sasuri neꞌe, jaꞌa neo patadha miu dènge ana hèni èdhi Febe, aa manèngi ho miu sèmi mere ne. Nèngu ka dhu ra dedꞌe ho ladhe-leru jumaꞌat ètu kota Kengkrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Jaꞌa manèngi ho miu sèmi mere ne dènge beꞌa. Tao dhu pantas mi nèngu, nuka sèmi hia dhèu sarani sèra, lula nèngu ne paꞌèki dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus. Ladhe na parluu ngaa, soru-bara ne. Te nèngu biasa soru-bara le jaꞌa dènge dhèu ae-ae, karèi nèti uru ka.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi ana hèni èdhi, Priskila dènge dhèu èmu na, Akila. Jiꞌi ka dhu sama-sama pakako sasabꞌa ae-ae nèti Yesus Kristus.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Dua ra oe madhe sadꞌi neo pamamuri jaꞌa. Te ngaa mesa boe jaꞌa di dhu manèngi makasi mi dua ra. Te dhèu Yahudi boe dhu jꞌajꞌi le dhèu sarani, nèti jumaꞌat aaꞌi-aaꞌi buli mia-mia, manèngi makasi kahèi, lula tatao ra dhu beꞌa.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu pakaboko ho manèngi-mangajꞌi ètu dꞌara èmu Priskila dènge Akila.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi ana hèni èdhi, Maria. Nèngu dhu sabꞌa neꞌa boe jꞌèra ètu talora aae miu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Andronikus dènge ana hèni èdhi, Yunia. Dua ra dhèu Yahudi, sama sèmi jaꞌa kahèi. Dua ra parcaya uuru Kristus nèti jaꞌa. Uru èèna, rèngu sama-sama dènge jaꞌa ètu dꞌara bèdho. Dua ra jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Lamatua, aa dhèu ae tadhe si.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Ampliatus. Jaꞌa sue ne, lula nèngu dhu paꞌèki dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Urbanus. Nèngu kahèi pakako sasabꞌa Kristus sama-sama dènge èdhi.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Apeles. Masi ka nèngu lèke dadugu-rariu, te ngaa na segi ka nare liꞌu, lula lèka èra Kristus.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi aꞌa Herodion. Nèngu dhèu Yahudi kahèi, sama sèmi jaꞌa.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Hia lii mahoꞌo mi ana hèni èdhi, Trifena dènge Trifosa. Rèngu pakako kahèi sasabꞌa nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Hia lii mahoꞌo mi Rufus. Kètu èdhi, Yesus Kristus ka dhu hagꞌe nare ne.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas dènge aꞌari aaꞌi-aaꞌi dhu pea dènge rèngu.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Filologus, ana hèni èdhi, Yulia, Olimpas, Nereus dènge ana hèni na, dènge dhèu-dhèu sarani aaꞌi dhu sama-sama dènge rèngu.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Ladhe miu pakaboko, na, mi paꞌuu èci dènge èci, dhu pantas mi dhèu parcaya. Jumaꞌat Kristus aaꞌi-aaꞌi ètu seꞌe, hia lii mahoꞌo mi miu kahèi.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa manèngi sèna ka miu mage-mage! Jꞌaga paie-iie, te abhu dhèu dhu tao miu mae-manyèla, aa dhu neo sii pabèbhe miu. Ngaa dhu rèngu peka dènge miu sèra, palabꞌa dènge ngaa dhu jiꞌi ajꞌa-nori le miu. De baku paꞌangalai dènge dhèu sèmi sèra!
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Dhèu sèra sabꞌa boe hia Kètu èdhi, Yesus Kristus. Rèngu sèra dhoka sabꞌa ho paꞌoto ngiꞌu rèngu unu ra. Dhèu sèra dhoka hèbꞌa mènyi mi dhèu dhu dhae reꞌa mèka mia ka dhu beꞌa, aa mia ka dhu karehe. Rèngu hèbꞌa mènyi ho kapodꞌe-kabèli dhèu.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu tadèngi le, na, miu loe boe madhutu dadꞌèi Lamatua. Nèti èèna ka dꞌara jaꞌa karejꞌe titu kèna lula miu. Dadꞌèi jaꞌa ka, ladhe miu dꞌèlu-mèu ètu jꞌara-jꞌara beꞌa, aa baku pakihu kee dènge jꞌara-jꞌara karehe.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Ama Lamatua ka dhu bisa hia èdhi mamuri dame dènge mera-milu. Nèngu ka dhu èèna na palaho koasa nèti dhèu aae nidhu, aa padꞌelo, peka na, miu ka dhu segi. Seꞌe se nèbhu heka jꞌajꞌi. Jaꞌa sabajꞌa, manèngi sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Ari èdhi, Timotius, dhu sabꞌa sama-sama dènge jaꞌa, hia lii mahoꞌo mi miu kahèi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 (Jaꞌa ne, Tertius, ka dhu suri sasuri neꞌe madhutu ngaa dhu Paulus pua jaꞌa suri. Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, te jaꞌa ne dhèu unu Kètu èdhi, Yesus Kristus kahèi.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Jaꞌa, Paulus, manubha ètu èmu Gayus. Dhèu sarani aaꞌi-aaꞌi tema pakaboko ètu èmu na ho manèngi-mangajꞌi. Nèngu hia lii mahoꞌo kahèi.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 [Jaꞌa manèngi, sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu aaꞌi-aaꞌi mi! Lèke tareꞌa!]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Koa-kio mi Ama Lamatua! Te Nèngu ka dhu unu koasa, sèna ka tao miu jꞌajꞌi èra. Lii Lolo Beꞌa Na peka sèmi èèna ka, aa jaꞌa ajꞌa-nori dhèu sèmi èèna kahèi, ropa jaꞌa peka dènge rèngu lula-nèti Yesus Kristus. Lamatua ka dhu bhoke paledꞌa hia mi èdhi jꞌara aaꞌi-aaꞌi lula-nèti Kristus, dhu uru-uru sèra dhèu dhae reꞌa mèka, lula dhu pahuni era.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Te ngaa jꞌara-jꞌara dhu uru sèra dhèu rèti lii padhai Lamatua suri ètu Sasuri Mola-Mèci, limuri ne mèu aadha-aadha le. Ama Lamatua dhu madhe nèdhi boe, Nèngu ka ator sèna ka dhèu nèti suku aaꞌi-aaꞌi, reꞌa mèu madha jꞌara dhu pahuni uru sèra. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu sèra bisa parcaya Ne, aa tao madhutu dadꞌèi Na.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Dhodhoka Nèngu mesa-mesa Na di, Ama Lamatua. Dhodhoka Nèngu mesa-mesa Na, dhu neꞌa aaꞌi mèu-mèu jꞌara. Jaꞌa dꞌèi jꞌoka padedha-dedha Ne, lula tatao Yesus Kristus! Lèke tareꞌa!
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.