Romanos 16

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dènge sasuri neꞌe, jaꞌa neo patadha miu dènge ana hèni èdhi Febe, aa manèngi ho miu sèmi mere ne. Nèngu ka dhu ra dedꞌe ho ladhe-leru jumaꞌat ètu kota Kengkrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Jaꞌa manèngi ho miu sèmi mere ne dènge beꞌa. Tao dhu pantas mi nèngu, nuka sèmi hia dhèu sarani sèra, lula nèngu ne paꞌèki dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus. Ladhe na parluu ngaa, soru-bara ne. Te nèngu biasa soru-bara le jaꞌa dènge dhèu ae-ae, karèi nèti uru ka.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi ana hèni èdhi, Priskila dènge dhèu èmu na, Akila. Jiꞌi ka dhu sama-sama pakako sasabꞌa ae-ae nèti Yesus Kristus.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Dua ra oe madhe sadꞌi neo pamamuri jaꞌa. Te ngaa mesa boe jaꞌa di dhu manèngi makasi mi dua ra. Te dhèu Yahudi boe dhu jꞌajꞌi le dhèu sarani, nèti jumaꞌat aaꞌi-aaꞌi buli mia-mia, manèngi makasi kahèi, lula tatao ra dhu beꞌa.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu pakaboko ho manèngi-mangajꞌi ètu dꞌara èmu Priskila dènge Akila.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi ana hèni èdhi, Maria. Nèngu dhu sabꞌa neꞌa boe jꞌèra ètu talora aae miu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Andronikus dènge ana hèni èdhi, Yunia. Dua ra dhèu Yahudi, sama sèmi jaꞌa kahèi. Dua ra parcaya uuru Kristus nèti jaꞌa. Uru èèna, rèngu sama-sama dènge jaꞌa ètu dꞌara bèdho. Dua ra jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Lamatua, aa dhèu ae tadhe si.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Ampliatus. Jaꞌa sue ne, lula nèngu dhu paꞌèki dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Urbanus. Nèngu kahèi pakako sasabꞌa Kristus sama-sama dènge èdhi.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Apeles. Masi ka nèngu lèke dadugu-rariu, te ngaa na segi ka nare liꞌu, lula lèka èra Kristus.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi aꞌa Herodion. Nèngu dhèu Yahudi kahèi, sama sèmi jaꞌa.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Hia lii mahoꞌo mi ana hèni èdhi, Trifena dènge Trifosa. Rèngu pakako kahèi sasabꞌa nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Hia lii mahoꞌo mi Rufus. Kètu èdhi, Yesus Kristus ka dhu hagꞌe nare ne.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas dènge aꞌari aaꞌi-aaꞌi dhu pea dènge rèngu.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Filologus, ana hèni èdhi, Yulia, Olimpas, Nereus dènge ana hèni na, dènge dhèu-dhèu sarani aaꞌi dhu sama-sama dènge rèngu.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ladhe miu pakaboko, na, mi paꞌuu èci dènge èci, dhu pantas mi dhèu parcaya. Jumaꞌat Kristus aaꞌi-aaꞌi ètu seꞌe, hia lii mahoꞌo mi miu kahèi.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa manèngi sèna ka miu mage-mage! Jꞌaga paie-iie, te abhu dhèu dhu tao miu mae-manyèla, aa dhu neo sii pabèbhe miu. Ngaa dhu rèngu peka dènge miu sèra, palabꞌa dènge ngaa dhu jiꞌi ajꞌa-nori le miu. De baku paꞌangalai dènge dhèu sèmi sèra!
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Dhèu sèra sabꞌa boe hia Kètu èdhi, Yesus Kristus. Rèngu sèra dhoka sabꞌa ho paꞌoto ngiꞌu rèngu unu ra. Dhèu sèra dhoka hèbꞌa mènyi mi dhèu dhu dhae reꞌa mèka mia ka dhu beꞌa, aa mia ka dhu karehe. Rèngu hèbꞌa mènyi ho kapodꞌe-kabèli dhèu.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu tadèngi le, na, miu loe boe madhutu dadꞌèi Lamatua. Nèti èèna ka dꞌara jaꞌa karejꞌe titu kèna lula miu. Dadꞌèi jaꞌa ka, ladhe miu dꞌèlu-mèu ètu jꞌara-jꞌara beꞌa, aa baku pakihu kee dènge jꞌara-jꞌara karehe.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ama Lamatua ka dhu bisa hia èdhi mamuri dame dènge mera-milu. Nèngu ka dhu èèna na palaho koasa nèti dhèu aae nidhu, aa padꞌelo, peka na, miu ka dhu segi. Seꞌe se nèbhu heka jꞌajꞌi. Jaꞌa sabajꞌa, manèngi sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ari èdhi, Timotius, dhu sabꞌa sama-sama dènge jaꞌa, hia lii mahoꞌo mi miu kahèi.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 (Jaꞌa ne, Tertius, ka dhu suri sasuri neꞌe madhutu ngaa dhu Paulus pua jaꞌa suri. Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, te jaꞌa ne dhèu unu Kètu èdhi, Yesus Kristus kahèi.)
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Jaꞌa, Paulus, manubha ètu èmu Gayus. Dhèu sarani aaꞌi-aaꞌi tema pakaboko ètu èmu na ho manèngi-mangajꞌi. Nèngu hia lii mahoꞌo kahèi.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Jaꞌa manèngi, sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu aaꞌi-aaꞌi mi! Lèke tareꞌa!]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Koa-kio mi Ama Lamatua! Te Nèngu ka dhu unu koasa, sèna ka tao miu jꞌajꞌi èra. Lii Lolo Beꞌa Na peka sèmi èèna ka, aa jaꞌa ajꞌa-nori dhèu sèmi èèna kahèi, ropa jaꞌa peka dènge rèngu lula-nèti Yesus Kristus. Lamatua ka dhu bhoke paledꞌa hia mi èdhi jꞌara aaꞌi-aaꞌi lula-nèti Kristus, dhu uru-uru sèra dhèu dhae reꞌa mèka, lula dhu pahuni era.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Te ngaa jꞌara-jꞌara dhu uru sèra dhèu rèti lii padhai Lamatua suri ètu Sasuri Mola-Mèci, limuri ne mèu aadha-aadha le. Ama Lamatua dhu madhe nèdhi boe, Nèngu ka ator sèna ka dhèu nèti suku aaꞌi-aaꞌi, reꞌa mèu madha jꞌara dhu pahuni uru sèra. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu sèra bisa parcaya Ne, aa tao madhutu dadꞌèi Na.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Dhodhoka Nèngu mesa-mesa Na di, Ama Lamatua. Dhodhoka Nèngu mesa-mesa Na, dhu neꞌa aaꞌi mèu-mèu jꞌara. Jaꞌa dꞌèi jꞌoka padedha-dedha Ne, lula tatao Yesus Kristus! Lèke tareꞌa!
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.