Mateus 7
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 “Miu baku galaa dhèu, sèna ka Ama Lamatua baku pasala miu kahèi.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ladhe miu nile dhèu sèmi mia, pe Ama Lamatua nile miu sèmi èèna kahèi. Ladhe miu ige sasala dhèu sèmi mia, bèli-camèdꞌa Ama Lamatua ige sasala miu sèmi èèna kahèi.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Masi ka sasala dhèu ciki ooꞌe èèna ka, èu bhèlu boe. Te ngaa sasala èu dhu kapai, èu pameꞌa boe ciki sa. Èci èèna ka dènge èu ladhe mèdhi ahu ca katèdꞌa ètu dꞌara madha angalai èu, te ngaa abhu agarii aae ca laa dhu paꞌabhe nare musi madha èu, dhu èu meꞌa more boe.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Nga tao ka èu bani peka na, ‘Angalai! Mai ho jaꞌa tiu eele ahu nèti dꞌara madha èu’. Aa te ngaa èu mesa mu bisa boe mèdhi ngaa-ngaa, lula agarii aae dhu hutu nare musi madha mu.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Heeh! Èu ne, mema dhèu dhu padhai lii leo, tao leo! Tao eele uuru ku agarii nèti musi madha èu, heka ladhe mèdhi ahu ca katèdꞌa ètu dꞌara madha angalai mu, sèna ka èu bisa tiu eele ahu ne kèna.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Baku ajꞌa jꞌara Lamatua dhu mola-mèci mi dhèu dhu dꞌèi pahahe dhèu. Lula dhèu sèra nuka sèmi busa pakadhi, dhu ra kabèli mai kadhi hari miu. Rèngu sèra goa sama sèmi hahi kahèi. Ladhe dhèu hia ne mutiara dhu kabꞌua, na pusi boe! Te neꞌa dhoka jꞌèli palaho di.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Ladhe miu sabajꞌa,
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Te dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu loe boe manèngi mi Lamatua,
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Miu pangee sèku! Ladhe ana manèngi roti, tatu ama na hia boe ne hadhu, si?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Do, ladhe ana manèngi iꞌa, ama na hia boe mege, sina ma?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ama mi ètu sorga, mema dꞌara Na hua iia titu kèna! De ladhe dhèu rai-haha dhu bhelu-katubꞌa sèmi miu, meꞌa hia mèdha dhu beꞌa mi ana miu, ngaa hari Ama mi! Tatu Na bagi hia miu ngaa dhu miu manèngi.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 De, ngaa dhu èu neo dhèu leo tao mi èu, na, èu hudꞌi tao sèmi èèna kahèi hia nèngu. Lula neꞌe ne ka, jꞌajꞌi mi kapua nèti aaꞌi-aaꞌi dhu Musa dènge dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua dhu peka-padhai karèi nèti uru ka.”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Ladhe dhèu neo maso sorga, nèngu hudꞌi maso ku re hèbꞌa kota dhu kobꞌo. Te ngaa mage-mage, oo! Abhu kahèi jꞌara leo dhu mudꞌa, aa hèbꞌa dhu taleo, dhu dhèu ae-ae lasi re èèna. Te jꞌara sèmi èèna ka dhu lere dhèu asa naraka, ka ra cèri eele nèti Ama Lamatua.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Dhèu dhu neo maso sorga, hudꞌi madhutu ku jꞌara dhu susa, aa maso re hèbꞌa dhu kobꞌo. Te, masi ka dhèu ciki di dhu kako re jꞌara èèna, te ngaa jꞌara dhu kobꞌo èèna ka, dhu nèti dhèu asa Lamatua.”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Baku pamudꞌe dènge dhèu dhu tema kapodꞌe-kabèli, dhu dꞌèi padedha iisi, peka na, rèngu se dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua. Te rèngu tao ngiꞌu ra beꞌa nuka sèmi kahibꞌi-kalèbho. Te ngaa rèngu se dhèu bhelu-katubꞌa, èci èèna ka dènge busa hui dhu mai kadhi kahibꞌi-kalèbho.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Tasamia ho miu bisa tadhe dhèu dhu kapodꞌe sèmi sèra? Ladhe la nèti tatao rèngu. Èèna sèmi dhèu ladhe rèdhi hua, hèia tadhe dènge ana aajꞌu ne. Hua dhu beꞌa, mai boe nèti ajꞌu dhu karehe.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Te ajꞌu dhu beꞌa ladhe dꞌai hua, hua na beꞌa kahèi. Te ngaa ajꞌu dhu karehe ladhe na hua, hua na karehe kahèi.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Abhu ètu mia, ajꞌu dhu beꞌa, hua na karehe, aa ajꞌu dhu karehe, hua na beꞌa?
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ajꞌu dhu hua na karehe, tatu ra patue eele, ho core asa dꞌara ai.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Sèmi èèna kahèi dènge rèngu dhu rèti lii padhai kapodꞌe-kabèli sèra. Miu tadhe si nèti tatao ra.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Èèna na abhu dhèu dhu paroa Jaꞌa, na, ‘Lamatua!’ Te ngaa rèngu dhoka ale ètu hèbꞌa di. Bèli-camèdꞌa Ama Lamatua ètu sorga tule eele si. Te dhodhoka dhèu dhu dꞌèi tao madhutu dadꞌèi Nèngu di, dhu Na sèmi nare rèngu jꞌajꞌi dhèu unu Na.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Pe ropa dꞌai èle rai-haha ne, dhèu ae mangaku, peka na, Jaꞌa ne Lamatua rèngu. Aa dènge lii solo-mako, ra peka na, ‘Lamatua! Jiꞌi se laꞌa pakako aꞌajꞌa Lamatua ètu mia-mia, babège nidhu dènge kolongara Lamatua, aa tao tadha-tadha malaa pake koasa nèti Lamatua.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Masi ka rèngu solo-mako Jaꞌa sèmi èèna, te ngaa èèna na Jaꞌa peka dènge rèngu, na, ‘Miu se, cee? Jaꞌa tadhe boe miu, te miu mamuri boe madhutu dadꞌèi Ama Lamatua. De mi pakajꞌèu ka nèti neꞌe!’ ”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Dhèu dhu mai nanene Jaꞌa, hèia ra tao madhutu lii padhai Jaꞌa, rèngu se nuka sèmi dhèu dhu dꞌèlu-mèu, dhu patitu èmu ra ètu dedha hadhu kapua.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Nèbhu boe, ka èjꞌi aae mai toke èi lala, aa ngèlu aae lèke èmu ne. Te ngaa èmu ne guri boe, lula patitu ètu dedha hadhu kapua.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Dhèu dhu mai nanene Jaꞌa, te ngaa tao boe madhutu lii padhai Jaꞌa, nèngu ne èci èèna ka dènge dhèu goa dhu patitu èmu na ètu dedha salae.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Nèbhu boe, ka èjꞌi aae mai toke èi lala. Ngèlu aae lèke èmu ne kahèi. Hèia èmu ne guri eele, toke laho tebꞌo-tebꞌo.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Ropa Yesus padhai lii nare, hèia dhèu aaꞌi-aaꞌi ra malaa-maloha, lula nanene aꞌajꞌa Na,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 te Nèngu neꞌa mèu isi nèti aꞌajꞌa ne. Na ajꞌa-nori sèmi boe mese agama sèra.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.