Mateus 5
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Ropa Yesus ladhe nèdhi dhèu ae-ae mai madhutu Ne, hèia Na caꞌe laꞌe asa ledhe iiki cue, ka Na madhèdi ètu èèna. Ana-ana madhutu dhu Na hagꞌe nare sèra, mai padètu sèna ka nanene Ne.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Hèia Na ajꞌa-nori si, peka na,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Dhèu kasia, rèngu oto,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Dhèu dhu ètu dꞌara sasusa, rèngu oto,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Dhèu haha oto,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Dhèu dhu dꞌara kateme dènge Ama Lamatua, rèngu oto,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Dhèu dhu padꞌelo rasa kasia mi dhèu leo, rèngu oto,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Dhèu dhu dꞌara mola-mèci, rèngu oto,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Dhèu dhu tema padame dhèu, rèngu oto,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Dhèu dhu pasae jꞌajꞌèra, lula ra madhutu Ama Lamatua, rèngu oto,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Ladhe dhèu leo pajꞌèra miu, lula miu madhutu Jaꞌa, miu oto kahèi. Ladhe dhèu padhai kakedꞌu miu, aa lole paꞌele iie kolongara miu, miu oto kahèi.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Masi ka sèmi èèna, te ngaa miu hudꞌi pakasee iisi aa pakarejꞌe dꞌara, lula Ama Lamatua dhu sadia nare le pala dhu ae hia miu ètu sorga. Te ngaa sanèdꞌe! Mesa boe miu di dhu dui jꞌajꞌèra sèmi èèna, te lodꞌo uru sèra dhèu dhu pajꞌèra le kahèi dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Ladhe èdhi dꞌèi sèna ka ngangaꞌa jꞌajꞌi beꞌa, na, èdhi tao ku masi. Sèmi èèna kahèi dènge dhèu dhu mamuri ètu rai-haha ne, rèngu parluu miu. Te ngaa ladhe masi sèro heka, gaguna na, ngaa? Dhoka core eele di ètu jꞌara, ho dhèu jꞌèli ne.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Miu hudꞌi mamuri ku sèmi labhu kahèi, sèna ka dhèu ae bisa ladhe rèdhi miu dènge beꞌa. Miu hudꞌi heo loꞌa-loꞌa ku, nuka sèmi kota ètu kolo ledhe, dhu dhèu aaꞌi-aaꞌi ladhe rèdhi ne.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Ladhe dhèu paheo labhu iiki, ra saguru boe ne dènge èru rai, te ngaa ra padhèdi labhu ne ètu era dedha, ho pasaraa aaꞌi dꞌara èmu.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Miu hudꞌi mamuri ku sèmi èèna. Mamuri miu hudꞌi saraa ku, sèna ka dhèu leo ladhe rèdhi mamuri miu dhu beꞌa. Ropa dhèu ladhe rèdhi mamuri miu sèmi èèna, ra dedꞌe padedha-dedha kolongara Ama Lamatua, peka na, ‘Ira ii! Ama miu ètu sorga, kapai titu kèna, nga!’ ”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Mage miu pangee na, mamai Jaꞌa asa rai-haha ne, sèna ka tao eele atora Ama Lamatua dhu pangèdꞌu mi Musa. Aa baku pangee na, Jaꞌa pusi-pahae boe dènge ngaa dhu uru èèna, dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua peka tèke le. Te mamai Jaꞌa ne, sèna ka pamèci jꞌara aaꞌi-aaꞌi, nuka sèmi mia dhu ra peka tèke.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Nèti èèna ka, nanene paie-iie! Liru dènge rai-haha bisa mèka laho aaꞌi, ladhe aaꞌi-aaꞌi jꞌajꞌi mèka madhutu atora Ama Lamatua. Masi ka ca katèdꞌa èèna ka, bisa boe ele nèti atora se.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Nèti dhèu unu Ama Lamatua aaꞌi-aaꞌi, ladhe abhu dhu sisu atora Ama Lamatua, lula na pangee, na, ‘Atora ne, ana iiki-iiki di, de gaguna na aadꞌo!’ Hèia na ajꞌa sèmi èèna kahèi mi dhèu leo, pe Ama Lamatua ètu sorga, tao ne jꞌajꞌi mi ca dhèu ana iiki. Te ngaa bagi mi dhèu dhu tao madhutu aaꞌi atora Ama Lamatua, hèia na ajꞌa-nori dhèu leo sèmi èèna, bèli-camèdꞌa Ama Lamatua pakabꞌua ne.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Parcaya la Jaꞌa! Miu hudꞌi mamuri mola, risi nèti mese agama dènge dhèu partei agama Parisi sèra. Ladhe aadꞌo, na, miu bisa boe jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Miu dhu meꞌa le atora Musa dhu hia mi bèi-baki èdhi, peka na, ‘Baku pamadhe dhèu, te dhèu cee dhu pamadhe dhèu nèngu lèke huku.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Te ngaa Jaꞌa peka dènge miu sèmi neꞌe: baku panasa, te dhèu cee dhu nasa dènge aꞌari na, èèna na nèngu lèke huku. Dhèu dhu jèke aꞌari na, ka peka na, ‘Èu bodꞌo kabao!’ pe nèngu laꞌe dhaa asa dhèu heka-dhèu heka agama. Aa dhèu cee dhu jèke aꞌari na, ‘Goa, ee!’ nèngu lèke huku ètu ai naraka.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 De ladhe èu dhu mèti mèdha persembahan hia Ama Lamatua, te ngaa èu sanèdꞌe, na, abhu aꞌari dhu nasa era dènge èu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 tèke eele uuru ku mèdha persembahan sèra. Hèia lamu padame ku dènge aꞌari mu, èle, na heka mai hia persembahan se asa Ama Lamatua kèna.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Ladhe ca dhèu neo tao lii langu dènge èu, beꞌa risi lamu lai-lai ho padame dènge ne. Ladhe aadꞌo, dhèu ne nèti èu asa hakim. Hèia hakim saraka èu sa polisi, ka ra pamaso èu asa dꞌara bèdho.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Jaꞌa pasanèdꞌe tareꞌa-reꞌa mi èu ne! Èèna na èu pea taruu ètu dꞌara bèdho, toke bꞌae aaꞌi mèu-mèu kèlu-gꞌètu èu sèra.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Miu dhu meꞌa le atora Musa, dhu peka na, ‘Baku bersina.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Te ngaa Jaꞌa neo peka na, sèmi neꞌe: dhèu dhu ladhe nèdhi dhèu bhèni èci, hèia dꞌara na neo jꞌunu paꞌèci dènge ne, na, dhèu mone ne bersina le dènge bhèni ne ètu dꞌara na.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ladhe èu tao sala pake musi madha gꞌana èu, na, edꞌo eele ne. Te beꞌa risi èu maso sorga dènge musi madha cabèka di, aa baku ra pèci mu asa dꞌara ai naraka dènge musi madha dua-dua.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Aa ladhe èu tao sala dènge kacui-aai gꞌana èu, poro eele kacui-aai ne. Te beꞌa risi èu maso sorga dènge kacui-aai cabèka di, aa baku ra pèci mu asa dꞌara ai naraka dènge kacui-aai dhu kateme iisi.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Miu dhu meꞌa le atora Musa, na, ‘Dhèu dhu paꞌia dènge dhèu èmu-kamali na, nèngu hudꞌi hia ku sasuri paꞌia mi bhèni èèna.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Te ngaa Jaꞌa peka sèmi neꞌe: ladhe abhu dhèu dhu ia eele dhèu èmu na, te ngaa bhèni ne tao nèdhi boe jꞌara makae, hèia bhèni ne leo hari èmu, na, dhèu èmu uuru èèna ka dhu tao nèngu jꞌajꞌi bersina. Aa ladhe abhu dhèu mone dhu leo nare bhèni dhu dhèu èmu na ia eele, na, rèngu dua ra bersina kahèi.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Miu dhu meꞌa le atora Musa dhu na hia mi bèi-baki èdhi, peka na, ‘Ladhe èu pajaji pake lii soo-subha, dhu ale kolongara Ama Lamatua, na, èu dhu paꞌèki le dènge soo-subha èèna.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Te ngaa Jaꞌa peka sèmi neꞌe: ladhe èu neo pajaji, na, mage mu jꞌoka subha. Baku subha dènge ngara sorga, lula sorga èèna era pea Ama Lamatua.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Mage subha pake ngara rai-haha, lula rai-haha ne, era bane haga Ama Lamatua. Aa mage subha pake ngara Yerusalem, lula Yerusalem èèna, kota nèti Dhèu Aae Kapai.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Baku subha pake ngara kabꞌa kètu miu. Te miu dènge boe koasa ho paredha rèu kètu miu, sèna ka ca loa sa jꞌajꞌi mèdhi do jꞌajꞌi pudhi.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 De ladhe miu neo pajaji, dhu peka oo, na, peka la ‘oo’ di. Te ngaa ladhe aadꞌo, na, peka la, ‘aadꞌo’ di. Ladhe miu peka risi nèti èèna, sèra sa jꞌajꞌajꞌi nèti nidhu.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Miu dhu meꞌa le atora Musa, dhu peka na, ‘Ladhe dhèu cee dhu paꞌele iie musi madha miu, na, paꞌele iie kahèi musi madha na. Aa ladhe abhu dhèu dhu pakabhui eele ngutu èu, na, pakabhui eele ngutu na kahèi.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Te ngaa Jaꞌa peka dènge miu sèmi neꞌe: baku bꞌala bhabhelu dènge bhabhelu. Ladhe dhèu tèbꞌe ripi èu cabèka, na hudꞌi laa, na tèbꞌe hari ripi dhu leo.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ladhe dhèu neo tenge lii langu dènge èu, ho neo nare kodho èu, na, hia ne kodho pana èu kahèi.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Ladhe sordadꞌu ca dhèu laka-seti èu ho pasae mèdha na kako dꞌai ca kilometer, na, èu pasae mèti kajꞌèu na toke dua kilometer.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ladhe dhèu neo manèngi nare mèdha èu èci, na, hia la. Aa ladhe dhèu neo pija mèdha èu, na, hia la.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Miu tadèngi le, dhu peka na, ‘Sue la aꞌari èu, aa nasa la dènge dhèu dhu nasa dènge èu.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Te ngaa Jaꞌa peka sèmi neꞌe: èu hudꞌi sue ku dhèu dhu nasa dènge èu, aa manèngi ho Lamatua hia mèngi-nale mi dhèu dhu pajꞌèra èu.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ladhe èu tao sèmi èèna, èu padꞌelo, na, èu ana Ama ètu sorga. Lula Nèngu ka tao madha lodꞌo hia dhèu dhu beꞌa, dènge dhèu dhu bhelu. Na papuru èjꞌi hia dhèu dhu tao madhutu paredha Na, aa mi dhèu dhu labꞌa paredha Na kahèi.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 De ladhe èu sue dhoka dhèu dhu sue èu, èu ngee na Ama Lamatua hudꞌi bꞌala hia èu mèngi-nale, do? Aadꞌo! Te dhèu bhelu kahèi neꞌa sue angalai na, dhu sue nèngu.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 De ladhe èu meꞌa dhoka hia lii mahoꞌo mi angalai èu, na, kolo-karisi na ngaa? Te dhèu dhu parcaya boe Ama Lamatua, reꞌa adꞌu-ue jꞌara sèmi èèna kahèi.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 De sanèdꞌe, ee! Ama mu ètu sorga sue dhèu aaꞌi-aaꞌi. De èu hudꞌi tao madhutu ku sèmi èèna kahèi!”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.