Mateus 10

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Èle ka, Yesus paroa ana madhutu Na, sèna ka mai pakaboko. Hèia Na hia si koasa ho babège eele nidhu aa puri-paꞌèle dhèu nèti papèdꞌa-tarègu ra.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ana madhutu Na dhu Na pua sèra, dhèu canguru dua, nuka:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pelipus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon (nèti partei politik Selot),
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 — ausente —
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 — ausente —
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Lami peka dènge dhèu Israꞌel èdhi sèra, na, ‘Neꞌe ne, dꞌai lodꞌo kèna, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi ra bisa jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Aa lami puri-paꞌèle dhèu pèdꞌa, pamamuri hari dhèu madhe, paꞌèle dhèu kusta, aa babège eele nidhu. Ama Lamatua hia le miu ae-ae, te ngaa Na manèngi hari boe ca ana maa sa. De lami ka ho pala paꞌae-ae mi dhèu leo, te ngaa mage mi manèngi hari ngaa-ngaa kahèi.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Pakèdꞌi dènge ai hua. Baku mèti doi,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 gee jꞌara, mèdha silu, salapa, do tatea. Te dhèu hudꞌi hia ku dhèu sabꞌa, ngaa dhu pantas ho ra bisa mamuri.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ladhe miu maso asa dꞌara kota do rae èci, na, miu hudꞌi tenge ku dhèu dhu neo sèmi rare miu. Hèia miu pea ètu èmu èèna, toke miu pakèdꞌi tèke eele era èèna.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ladhe miu maso asa dꞌara èmu dhèu, peka la dènge rèngu, ‘Saloom! Lamatua hia miu mèngi-nale.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ladhe dhèu ètu dꞌara èmu ne, sèmi rare miu dènge beꞌa, na, miu manèngi sèna ka Lamatua hia si berkat. Te ngaa ladhe ra roꞌo boe sèmi rare miu, na, Lamatua hia boe rèngu berkat.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ladhe dhèu roꞌo boe nanene lii padhai miu, mi kalua nèti èmu èèna, do kota èèna, hèia miu caro eele ahu nèti haga miu, sèna ka jꞌajꞌi mi tadha, peka na, ladhe roꞌo boe nanene, pe rèngu dꞌui rare pala ra.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Bèli-camèdꞌa, lodꞌo Ama Lamatua huku dhèu ètu rai-haha neꞌe, tatu Na pabia mi dhèu Sodom dènge Gomora dhu uru èèna bhelu titu kèna. Te ngaa sanèdꞌe! Èèna na, Nèngu huku bia risi hari mi dhèu dhu roꞌo boe sèmi rare miu!”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Sanèdꞌe paie! Te Jaꞌa pua miu ne, èci èèna ka Jaꞌa patabuli kahibꞌi-kalèbho asa talora aae busa hui. Nèti èèna ka, ngangee miu hudꞌi sèmi mege dhu dꞌèlu-mèu. Aa dꞌara mi hudꞌi mola ku nuka sèmi koro jꞌaha dhu neꞌa boe tenge lii langu.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Te ngaa baku pamudꞌe! Te bèli-camèdꞌa dhèu pajꞌèra miu, sama sèmi busa hui kadhi pamadhe kahibꞌi-kalèbho. Èèna na, rèngu nuni rèti miu asa era parisa lii langu agama. Aa dhèu hake paparu miu ètu dꞌara èmu sabajꞌa.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Pe rèngu ère rèti miu asa madha gubernur dènge dhèu aae, lula miu madhutu Jaꞌa. Te ngaa miu hudꞌi pake lodꞌo sèra, ho peka-padhai dènge ra Lii Lolo Beꞌa nèti Jaꞌa. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua tadèngi kahèi kolongara Jaꞌa ne.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Te ngaa ladhe rèngu nuni rèti miu sèmi èèna, mage miu madhaꞌu, peka na, ‘Èèna na, jaꞌa peka tasamia?’ Do, ‘Jaꞌa neo dhaa peka sèmi ngaa?’ Baku jꞌajꞌi mi ngangee, te ladhe dꞌai lodꞌo na, Ama mi ètu sorga ka dhu peka dènge miu, nèti jꞌara mia ka dhu miu hudꞌi peka-padhai.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Lodꞌo èèna, ngaa dhu miu padhai, mai boe nèti dꞌara miu unu mi, te Roh Lamatua dhu Mola-Mèci èèna ka dhu ajꞌa-nori ètu dꞌara miu, sèna ka miu padhai sèmi ngaa sa.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Sanèdꞌe, te bèli-camèdꞌa ètu dꞌara èmu cue, ladhe abhu ca dhèu parcaya Jaꞌa, èèna na aꞌari nèngu mesa na, ka dhu tenge jꞌara ho pamadhe ne. Aa ladhe ana ka dhu parcaya, èèna na ama na ka dhu pamadhe ne. Ladhe ina-ama ka dhu parcaya, bèli-camèdꞌa ana-ana ra ka dhu pamadhe si.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Sanèdꞌe! Te bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi tèka dꞌara dènge miu, lula miu parcaya Jaꞌa ne. Te ngaa dhèu dhu taha taruu, èèna na Ama Lamatua hia ne mamuri.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ladhe dhèu pajꞌèra miu ètu dꞌara kota cue, rai lami asa kota leo! Lèke kèna! Jaꞌa ne Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa. Bèli-camèdꞌa ropa miu palème aaꞌi mèka kota-kota ètu Israꞌel, te ngaa Jaꞌa dhu lèpa hari mai le èèna.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Biasa dhèu pakabꞌua ca dhèu mese risi nèti ana sakola na sèra. Aa dhèu pakabꞌua ca dhèu lamatua risi nèti ènu na sèra.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ladhe ana sakola mèu sama sèmi mese na, nèngu pangee na dꞌai le. Aa ladhe ènu dꞌèlu-mèu sama sèmi lamatua na, nèngu ngee na dꞌai le.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “De miu baku madhaꞌu dènge dhèu dhu labꞌa miu. Te, ngaa dhu dhèu tao pahuni, bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi ladhe rèdhi.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ngaa dhu Jaꞌa ajꞌa-nori le miu mesa mi, miu hudꞌi lami lole ku mi dhèu aaꞌi-aaꞌi. Aa ngaa dhu Jaꞌa paholo le dènge miu, miu se hudꞌi lami peka ku palème era.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Baku madhaꞌu dènge dhèu rai-haha, te rèngu bisa dhoka pamadhe ngiꞌu aae dhèu di, te ngaa bisa boe paꞌele iie samanga. Nèti èèna ka, miu hudꞌi madhaꞌu ku dènge Ama Lamatua, te dhoka Nèngu di dhu dènge koasa ho pamaso ngiꞌu aae dhèu dènge samanga kateme, asa dꞌara dhasi ai dhu heo na loe boe ciki sa.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 De paꞌèra dꞌara miu. Dhèu pahie ana mangungu ètu dꞌara pasa dènge kabꞌua ciki ooꞌe di. Te ngaa ciꞌu sa bisa boe madhe, ladhe Ama mi ètu sorga noꞌo mèka.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ama miu ètu sorga dhu loe boe ladhe-leru miu, toke jꞌara-jꞌara dhu ana iiki-iiki. Dꞌai rèu kètu ètu kabꞌa kètu miu, Na ige nare aaꞌi hèi.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 De baku madhaꞌu! Lula Ama Lamatua pakabꞌua miu risi nèti ana mangungu aaꞌi-aaꞌi ra.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Hèia Yesus tuhu hari lii padhai Na, peka na, “Dhèu dhu bani mangaku Jaꞌa ètu madha dhèu ae ètu rai-haha ne, pe Jaꞌa kahèi mangaku nèngu ètu katanga madha Ama Ku ètu sorga, peka na, ‘Nèngu ne dhèu Jaꞌa.’
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Te ngaa dhèu dhu pasili Jaꞌa ètu madha dhèu ae, peka na nèngu tadhe boe Jaꞌa, bèli-camèdꞌa Jaꞌa peka dènge Ama Ku ètu sorga kahèi, na, ‘Jaꞌa tadhe boe dhèu neꞌe.’ ”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Mage mi pangee na, Jaꞌa ne mai kèti dame asa rai-haha ne. Te mamai Jaꞌa ne, sèna ka dhèu rai-haha ne èci labꞌa èci.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Jaꞌa mai asa rai-haha ne, madhutu ngaa dhu dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua peka tèke èèna,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 te isi èmu mae-manyèla, lula èci labꞌa èci.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 De dhèu dhu neo madhutu Jaꞌa tareꞌa-reꞌa, nèngu hudꞌi sue ku Jaꞌa, risi nèti aaꞌi-aaꞌi, risi nèti ina-ama na, aa risi nèti ana niki na. Ladhe aadꞌo, na, nèngu nia boe jꞌajꞌi dhèu unu Jaꞌa.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Te dhèu dhu neo madhutu Jaꞌa, te ngaa dꞌèi boe pasae jꞌajꞌèra, nèngu nia boe jꞌajꞌi dhèu unu Jaꞌa.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Dhèu dhu sadia madhe lula na madhutu Jaꞌa, bèli-camèdꞌa nèngu abhu mamuri taruu dènge Ama Lamatua. Te ngaa dhèu dhu dhoka neo mamuri hia ngiꞌu nèngu unu na, èèna na, mamuri na ele iia dꞌara!”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Dhèu dhu sèmi nare miu dènge beꞌa, nèngu sèmi nare Jaꞌa kahèi. Aa dhèu dhu sèmi nare Jaꞌa, nèngu kahèi sèmi nare Ama Lamatua dhu pua Jaꞌa mai.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Dhèu dhu sèmi nare dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua, lula na padhue-padhai Lii Holo-Nori Ama Lamatua, pe Lamatua bꞌala nèngu sama sèmi Na bꞌala mi ca dhèu nèti lii padhai Nèngu. Aa dhèu dhu sèmi nare ca dhèu dꞌara mola, lula dhèu èèna madhutu tareꞌa-reꞌa dadꞌèi Ama Lamatua, pe Lamatua bꞌala nèngu sama sèmi Na bꞌala mi ca dhèu dꞌara mola.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Dhèu dhu sèmi nare ca dhèu dhu haha dꞌai seli, lula nèngu madhutu Jaꞌa, tatu Ama Lamatua bꞌala ne. Masi ka dhèu hia èi hua ca galaa di, tatu Ama Lamatua bhèlu boe ne.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.