Mateus 10
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Èle ka, Yesus paroa ana madhutu Na, sèna ka mai pakaboko. Hèia Na hia si koasa ho babège eele nidhu aa puri-paꞌèle dhèu nèti papèdꞌa-tarègu ra.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Ana madhutu Na dhu Na pua sèra, dhèu canguru dua, nuka:
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Pelipus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simon (nèti partei politik Selot),
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 — ausente —
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 — ausente —
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Lami peka dènge dhèu Israꞌel èdhi sèra, na, ‘Neꞌe ne, dꞌai lodꞌo kèna, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi ra bisa jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Aa lami puri-paꞌèle dhèu pèdꞌa, pamamuri hari dhèu madhe, paꞌèle dhèu kusta, aa babège eele nidhu. Ama Lamatua hia le miu ae-ae, te ngaa Na manèngi hari boe ca ana maa sa. De lami ka ho pala paꞌae-ae mi dhèu leo, te ngaa mage mi manèngi hari ngaa-ngaa kahèi.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Pakèdꞌi dènge ai hua. Baku mèti doi,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 gee jꞌara, mèdha silu, salapa, do tatea. Te dhèu hudꞌi hia ku dhèu sabꞌa, ngaa dhu pantas ho ra bisa mamuri.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Ladhe miu maso asa dꞌara kota do rae èci, na, miu hudꞌi tenge ku dhèu dhu neo sèmi rare miu. Hèia miu pea ètu èmu èèna, toke miu pakèdꞌi tèke eele era èèna.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ladhe miu maso asa dꞌara èmu dhèu, peka la dènge rèngu, ‘Saloom! Lamatua hia miu mèngi-nale.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ladhe dhèu ètu dꞌara èmu ne, sèmi rare miu dènge beꞌa, na, miu manèngi sèna ka Lamatua hia si berkat. Te ngaa ladhe ra roꞌo boe sèmi rare miu, na, Lamatua hia boe rèngu berkat.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Ladhe dhèu roꞌo boe nanene lii padhai miu, mi kalua nèti èmu èèna, do kota èèna, hèia miu caro eele ahu nèti haga miu, sèna ka jꞌajꞌi mi tadha, peka na, ladhe roꞌo boe nanene, pe rèngu dꞌui rare pala ra.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Bèli-camèdꞌa, lodꞌo Ama Lamatua huku dhèu ètu rai-haha neꞌe, tatu Na pabia mi dhèu Sodom dènge Gomora dhu uru èèna bhelu titu kèna. Te ngaa sanèdꞌe! Èèna na, Nèngu huku bia risi hari mi dhèu dhu roꞌo boe sèmi rare miu!”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Sanèdꞌe paie! Te Jaꞌa pua miu ne, èci èèna ka Jaꞌa patabuli kahibꞌi-kalèbho asa talora aae busa hui. Nèti èèna ka, ngangee miu hudꞌi sèmi mege dhu dꞌèlu-mèu. Aa dꞌara mi hudꞌi mola ku nuka sèmi koro jꞌaha dhu neꞌa boe tenge lii langu.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Te ngaa baku pamudꞌe! Te bèli-camèdꞌa dhèu pajꞌèra miu, sama sèmi busa hui kadhi pamadhe kahibꞌi-kalèbho. Èèna na, rèngu nuni rèti miu asa era parisa lii langu agama. Aa dhèu hake paparu miu ètu dꞌara èmu sabajꞌa.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Pe rèngu ère rèti miu asa madha gubernur dènge dhèu aae, lula miu madhutu Jaꞌa. Te ngaa miu hudꞌi pake lodꞌo sèra, ho peka-padhai dènge ra Lii Lolo Beꞌa nèti Jaꞌa. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua tadèngi kahèi kolongara Jaꞌa ne.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Te ngaa ladhe rèngu nuni rèti miu sèmi èèna, mage miu madhaꞌu, peka na, ‘Èèna na, jaꞌa peka tasamia?’ Do, ‘Jaꞌa neo dhaa peka sèmi ngaa?’ Baku jꞌajꞌi mi ngangee, te ladhe dꞌai lodꞌo na, Ama mi ètu sorga ka dhu peka dènge miu, nèti jꞌara mia ka dhu miu hudꞌi peka-padhai.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Lodꞌo èèna, ngaa dhu miu padhai, mai boe nèti dꞌara miu unu mi, te Roh Lamatua dhu Mola-Mèci èèna ka dhu ajꞌa-nori ètu dꞌara miu, sèna ka miu padhai sèmi ngaa sa.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Sanèdꞌe, te bèli-camèdꞌa ètu dꞌara èmu cue, ladhe abhu ca dhèu parcaya Jaꞌa, èèna na aꞌari nèngu mesa na, ka dhu tenge jꞌara ho pamadhe ne. Aa ladhe ana ka dhu parcaya, èèna na ama na ka dhu pamadhe ne. Ladhe ina-ama ka dhu parcaya, bèli-camèdꞌa ana-ana ra ka dhu pamadhe si.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Sanèdꞌe! Te bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi tèka dꞌara dènge miu, lula miu parcaya Jaꞌa ne. Te ngaa dhèu dhu taha taruu, èèna na Ama Lamatua hia ne mamuri.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Ladhe dhèu pajꞌèra miu ètu dꞌara kota cue, rai lami asa kota leo! Lèke kèna! Jaꞌa ne Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa. Bèli-camèdꞌa ropa miu palème aaꞌi mèka kota-kota ètu Israꞌel, te ngaa Jaꞌa dhu lèpa hari mai le èèna.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Biasa dhèu pakabꞌua ca dhèu mese risi nèti ana sakola na sèra. Aa dhèu pakabꞌua ca dhèu lamatua risi nèti ènu na sèra.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Ladhe ana sakola mèu sama sèmi mese na, nèngu pangee na dꞌai le. Aa ladhe ènu dꞌèlu-mèu sama sèmi lamatua na, nèngu ngee na dꞌai le.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “De miu baku madhaꞌu dènge dhèu dhu labꞌa miu. Te, ngaa dhu dhèu tao pahuni, bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi ladhe rèdhi.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ngaa dhu Jaꞌa ajꞌa-nori le miu mesa mi, miu hudꞌi lami lole ku mi dhèu aaꞌi-aaꞌi. Aa ngaa dhu Jaꞌa paholo le dènge miu, miu se hudꞌi lami peka ku palème era.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Baku madhaꞌu dènge dhèu rai-haha, te rèngu bisa dhoka pamadhe ngiꞌu aae dhèu di, te ngaa bisa boe paꞌele iie samanga. Nèti èèna ka, miu hudꞌi madhaꞌu ku dènge Ama Lamatua, te dhoka Nèngu di dhu dènge koasa ho pamaso ngiꞌu aae dhèu dènge samanga kateme, asa dꞌara dhasi ai dhu heo na loe boe ciki sa.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 De paꞌèra dꞌara miu. Dhèu pahie ana mangungu ètu dꞌara pasa dènge kabꞌua ciki ooꞌe di. Te ngaa ciꞌu sa bisa boe madhe, ladhe Ama mi ètu sorga noꞌo mèka.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Ama miu ètu sorga dhu loe boe ladhe-leru miu, toke jꞌara-jꞌara dhu ana iiki-iiki. Dꞌai rèu kètu ètu kabꞌa kètu miu, Na ige nare aaꞌi hèi.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 De baku madhaꞌu! Lula Ama Lamatua pakabꞌua miu risi nèti ana mangungu aaꞌi-aaꞌi ra.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Hèia Yesus tuhu hari lii padhai Na, peka na, “Dhèu dhu bani mangaku Jaꞌa ètu madha dhèu ae ètu rai-haha ne, pe Jaꞌa kahèi mangaku nèngu ètu katanga madha Ama Ku ètu sorga, peka na, ‘Nèngu ne dhèu Jaꞌa.’
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Te ngaa dhèu dhu pasili Jaꞌa ètu madha dhèu ae, peka na nèngu tadhe boe Jaꞌa, bèli-camèdꞌa Jaꞌa peka dènge Ama Ku ètu sorga kahèi, na, ‘Jaꞌa tadhe boe dhèu neꞌe.’ ”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Mage mi pangee na, Jaꞌa ne mai kèti dame asa rai-haha ne. Te mamai Jaꞌa ne, sèna ka dhèu rai-haha ne èci labꞌa èci.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Jaꞌa mai asa rai-haha ne, madhutu ngaa dhu dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua peka tèke èèna,
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 te isi èmu mae-manyèla, lula èci labꞌa èci.’
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 De dhèu dhu neo madhutu Jaꞌa tareꞌa-reꞌa, nèngu hudꞌi sue ku Jaꞌa, risi nèti aaꞌi-aaꞌi, risi nèti ina-ama na, aa risi nèti ana niki na. Ladhe aadꞌo, na, nèngu nia boe jꞌajꞌi dhèu unu Jaꞌa.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Te dhèu dhu neo madhutu Jaꞌa, te ngaa dꞌèi boe pasae jꞌajꞌèra, nèngu nia boe jꞌajꞌi dhèu unu Jaꞌa.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Dhèu dhu sadia madhe lula na madhutu Jaꞌa, bèli-camèdꞌa nèngu abhu mamuri taruu dènge Ama Lamatua. Te ngaa dhèu dhu dhoka neo mamuri hia ngiꞌu nèngu unu na, èèna na, mamuri na ele iia dꞌara!”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Dhèu dhu sèmi nare miu dènge beꞌa, nèngu sèmi nare Jaꞌa kahèi. Aa dhèu dhu sèmi nare Jaꞌa, nèngu kahèi sèmi nare Ama Lamatua dhu pua Jaꞌa mai.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Dhèu dhu sèmi nare dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua, lula na padhue-padhai Lii Holo-Nori Ama Lamatua, pe Lamatua bꞌala nèngu sama sèmi Na bꞌala mi ca dhèu nèti lii padhai Nèngu. Aa dhèu dhu sèmi nare ca dhèu dꞌara mola, lula dhèu èèna madhutu tareꞌa-reꞌa dadꞌèi Ama Lamatua, pe Lamatua bꞌala nèngu sama sèmi Na bꞌala mi ca dhèu dꞌara mola.
41 Quem receber um
42 Dhèu dhu sèmi nare ca dhèu dhu haha dꞌai seli, lula nèngu madhutu Jaꞌa, tatu Ama Lamatua bꞌala ne. Masi ka dhèu hia èi hua ca galaa di, tatu Ama Lamatua bhèlu boe ne.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.