Lucas 21
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Lodꞌo Yesus ajꞌa ètu Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi, ladhe nèdhi dhèu kaja mai pamaso doi asa dꞌara boaraka derma.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ladhe nèdhi kahèi bhèni balu ca dhèu dhu unu boe ngaa-ngaa mai madhutu sabajꞌa. Na pamaso kahèi doi dua sen asa dꞌara boaraka ne. Doi na seꞌe, kabꞌua ciki ooꞌe di.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Ka Yesus lii dènge ana madhutu Na, peka na, “Nanene pabeꞌa-beꞌa! Bhèni balu ne, dhoka pamaso doi dua sen di, te ngaa na hia risi nèti dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Dhèu leo se pamaso doi kolete nèti doi karisi rèngu. Te ngaa bhèni balu ne hia aaꞌi mèu-mèu doi na tao mi doi kolete. Masi ka nèti doi neꞌe, nèngu ako taha mamuri.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Lodꞌo èèna, ana madhutu Yesus dhu koa-kadꞌiri Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi, peka na, “Ama! Ladhe ku laa, Èmu ne beꞌa titu kèna! Ra pake hadhu cetak dhu kapai hua, ka ra pacaꞌe mera titu kèna. Aa dhèu hia kahèi mèdha ra dhu kabꞌua, sèna ka pasaraga Èmu Lamatua ne!”
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Èmu ne mema saraga. Te ngaa nèbhu heka, dhèu paguri eela hadhu se, toke mera dènge rai.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Hèia ana madhutu Yesus se karèi, peka na, “Ama Mese! Ngaa dhu Ama peka-padhai deo na, jꞌajꞌajꞌi na pèri lodꞌo? Ladhe lodꞌo na dètu le, tadha-tadha na sèmi ngaa sa?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ka Yesus dhaa, aku Nèngu na, “Sadꞌi miu jꞌaga paie-iie, ho baku lèke tipu. Te èèna na rupa-rupa dhèu mai tèbꞌa kakara ra, peka na, ‘Jaꞌa ne, Kristus.’ Abhu kahèi dhu peka na, ‘Lodꞌo aꞌèle rai-haha dètu kèna!’ Te ngaa baku mi parcaya kahèi!
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ladhe miu tadèngi ka dhèu palolo, peka na: dhèu patao-palaha, dènge papara-pakèjꞌi ètu mia-mia, baku mi cagꞌagꞌa. Sèra sa hudꞌi jꞌajꞌi uru ku. Te ngaa dꞌai mèka lodꞌo èle rai-haha ne.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Bèli-camèdꞌa suku èci pamusu dènge suku leo. Negara èci papara-pakèjꞌi dènge negara leo.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Èèna na, jꞌajꞌi rai opo dhu kapai aae. Ètu mia-mia, manganga-madꞌèu dhu seli eele, aa èi papèdꞌa padꞌai cèu palème era. Bèli-camèdꞌa dhèu ladhe rèdhi kahèi tadha dhu pamadhaꞌu dhèu, aa tadha-tadha dhu kapai aae ètu dedha-liru.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Jꞌara seꞌe se jꞌajꞌi aaꞌi mèka, te ngaa èèna na dhèu mai kèpe rare miu, aa pajꞌèra miu, lula miu parcaya Jaꞌa. Hèia ra soro miu asa dhèu dhu uri lii langu ètu dꞌara èmu-èmu sabajꞌa, aa ra taha miu ètu dꞌara bèdho. Ra rèti miu asa madha dhèu aae-dhèu aae, dènge dhèu paredha leo. Aaꞌi-aaꞌi se jꞌajꞌi, lula miu madhutu Jaꞌa.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Te ngaa miu hudꞌi pake lodꞌo neꞌe, sèna ka peka dènge rèngu Lii Lolo Beꞌa Jaꞌa.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 De mage pangee tasamia miu siri iisi.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Te lodꞌo èèna, Jaꞌa hia miu lii-lii dhu pamèci dènge lii dhaa. Dènge sèmi èèna, musu miu sèra, reꞌa heka peka-padhai sèmi ngaa hari.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 — ausente —
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 — ausente —
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Te ngaa miu baku madhaꞌu, te Lamatua bhèlu boe miu. Rèu kètu miu ca loa sa kabhui eele boe, ladhe dènge boe dadꞌèi Na.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ladhe miu taha mere taruu, tatu Ama Lamatua pala-bagi mamuri hia miu.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Yesus padhai lii tabha hari, aku Nèngu na, “Ladhe miu mèdhi ka sordadꞌu mai pamusu reo rare Yerusalem, miu meꞌa le, na, dꞌai lodꞌo ele iie Yerusalem kèna.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Ropa ladhe mèdhi sèmi èèna, dhèu ètu propensi Yudea rai dènge ka asa ledhe-ledhe. Dhèu ètu dꞌara kota kèdꞌi kahèi, sèna ka rai. Aa dhèu ètu rae, mai ia ka asa dꞌara kota.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Te Lamatua hia lodꞌo-lodꞌo sasusa sèra, ho huku dhèu-dhèu dhu roꞌo boe nanene Nèngu. Seꞌe se lèke nuka sèmi lii padhai nèti dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua dhu suri tèke karèi nèti uru ka.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Lodꞌo èèna, dhèu dhu jꞌèra risi, nuka, dhèu bhèni dhu dènge babia, aa ina-ina dhu dènge ana susu. Lodꞌo èèna, abhu susa palème rai-haha, aa dhèu Yahudi jꞌèra bia, lula Ama Lamatua nasa dènge rèngu sèra.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Èèna na musu mai pamadhe si cahagꞌe, aa taha cahagꞌe ho jꞌajꞌi ènu ètu mia-mia ètu rai-haha ne. Ka dhèu leo rai kara dhu tadhe boe Ama Lamatua, mai jꞌajꞌèli pakajꞌalu kota Yerusalem, aa koasa rare kabarai na, toke èle lodꞌo ra.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Èle ka Yesus lole mamai hari Na, aku Nèngu na, “Bèli-camèdꞌa ladhe Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa neo mai hari, abhu tadha ètu madha lodꞌo, hèru, dènge hua hètu-hua hètu. Ètu rai-haha ne abhu tadha kahèi, sèmi uli sea, dhasi koꞌa dhu loe boe, aa naha aae lalulu mai. Seꞌe se tao dhèu rai-haha ne, madhaꞌu dènge ele ngangee, toke reꞌa heka tao ngaa-ngaa.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Koasa-koasa ètu dedha-liru loe boe karèbha. Ropa ladhe rèdhi aaꞌi-aaꞌi, hèia ra madhaꞌu titu kèna, lula rai-haha ne oe ele iie kèna!
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Èle ku heka dhèu ladhe rèdhi Jaꞌa kèna, ‘Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne puru mai ètu dꞌara raꞌi-liru’. Jaꞌa mai dènge koasa, aa dènge dadedha dhu kapai risi eele.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ladhe mulai jꞌajꞌi ka tadha sèra, na, miu boti ka kètu miu, te lodꞌo dꞌai kèna, Lamatua hia mamuri mi miu.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Èle èèna ka, Yesus lolo pake lii pakasame, aku Nèngu na, “Miu taru kira pabeꞌa-beꞌa ku mi ajꞌu sèra.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Ladhe dꞌai ka hèru rèu ra karara, èèna tadha na hèru hadhu dètu le.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Sèmi èèna kahèi dènge lodꞌo-lodꞌo sasusa. Ladhe cèu, èèna tadha na paredha Ama Lamatua dhu dètu iiki le.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Jaꞌa pasanèdꞌe mema miu! Nèti dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri limuri ne, bèli-camèdꞌa cahagꞌe dhae madhe mèka, te lodꞌo-lodꞌo jꞌajꞌèra se mai le.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Masi ka liru dènge rai-haha ele, te ngaa Lii Holo-Nori Jaꞌa taha taa-taa.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Hèia Yesus tuhu lii padhai Na, aku Nèngu na, “Mi jꞌaga-jꞌaga, te cagꞌagꞌa laa Jaꞌa mai hari sahèka! Mage dhoka miu taru kira heka, hèia miu mamuri dènge minu mahu, aa bhute dhoka tenge mamuri karejꞌe di. Mage dhoka miu meꞌa boe tadha ne, lula miu bhute dènge jꞌara dhu leo.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Ladhe Jaꞌa lèpa hari mai, abhu boe ca dhèu sa dhu bisa pahuni iisi ra nèti madha Jaꞌa.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 De miu hudꞌi mate tatae ku. Baku maꞌète manèngi-mangajꞌi, sèna ka miu bisa taha ètu talora aae sasusa sèra. Dènge sèmi èèna, ropa Jaꞌa lèpa hari mai, miu makae boe titu ètu madha Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Bèli-bèli, ladhe re mèu, Yesus laꞌe ajꞌa Lii Holo-Nori Lamatua ètu Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi. Te ngaa ladhe re mèda, kalua nèti Yerusalem ho laꞌe bhèjꞌi asa rae ètu ledhe Saitun.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Madꞌae aae era, dhèu ae-ae dhu mai le pakaboko ètu Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi, ho nanene lii ajꞌa-nori Na.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.