Gênesis 1
Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB
1 Uru-uru tèka, Ama Lamatua pajꞌajꞌi dedha-liru dènge rai-haha.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Lodꞌo rai-haha jꞌajꞌi mèka, aaꞌi-aaꞌi dhae mèci mèka. Dhu abhu, èi. Aa maroga aatu-aatu saguru nare ne. Ka Roh Lamatua lela ètu dedha èi èèna.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Hèia Ama Lamatua peka, “Hudꞌi ku dènge saraa.” Ropa peka nare sèmi neꞌe, ka saraa jꞌajꞌi dènge ka.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Ropa nèdhi saraa ne, dꞌara Na karejꞌe, lula ngaa dhu Na adꞌu, mema beꞌa. Hèia Na hagꞌe eele saraa nèti maroga, sèna ka èci-èci ka dènge taa na.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Ka pangare saraa ne ‘mèu’, aa maroga na ‘mèda’. Neꞌe ne, lodꞌo ka èci kèna.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 — ausente —
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 Ka Na pangare èi re dedha na, ‘liru’. Neꞌe ne, lodꞌo ka dua kèna.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Hèia Ama Lamatua peka hari, aku Nèngu na, “Èi re haha hudꞌi pakaboko ku mi ca era, sèna ka abhu rai kamango.” Ropa padhai lii nare sèmi neꞌe, jꞌajꞌi dènge ka rai mango.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 Ka era rai mango, Na pangare na ‘rai-dedha’; aa era èi dhu kaboko èèna, Na pangare na ‘dhasi’. Ropa nèdhi aaꞌi-aaꞌi ne, dꞌara Na karejꞌe, lula ngaa dhu Na adꞌu, mema beꞌa.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Ka Ama Lamatua lii hari, peka na, “Rai hudꞌi pamamuri ku rupa-rupa ana aajꞌu. Sèna ka abhu ajꞌu dhu hua, dhu dènge lamusi, aa dhu dènge rèu mangèru. Sèna ka ajꞌu-ajꞌu se, hua-hela madhutu rupa rèngu.” Ropa padhai lii nare sèmi neꞌe, jꞌajꞌi dènge ka ana aajꞌu aaꞌi-aaꞌi ra.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Ètu dedha-rai, ana aajꞌu se hua-hela ka madhutu rupa rèngu. Ropa nèdhi aaꞌi-aaꞌi se, dꞌara Na karejꞌe, lula ngaa dhu Na adꞌu, mema beꞌa.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Neꞌe ne, lodꞌo ka tèlu kèna.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 — ausente —
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 — ausente —
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Ka Na tao ka mèdha kapai dua dhu pasaraa rai-haha. Dhu kapai risi, pasaraa re mèu; aa dhu ako ana iiki, pasaraa re mèda. Aa Na tao hua-hètu kahèi.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Na tèke mèdha dhu saraa sèra ètu dedha-liru, sèna ka loti mai asa rai-haha.
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 Ka mèdha se, pasaraa ka re mèu, aa pasaraa re mèda. Dènge jꞌara neꞌe, Na hagꞌe eele saraa nèti maroga. Ropa nèdhi aaꞌi-aaꞌi se, dꞌara Na karejꞌe, lula ngaa dhu Na adꞌu, mema beꞌa.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Neꞌe ne, lodꞌo ka èpa kèna.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Hèia Ama Lamatua padhai lii hari, peka na, “Hudꞌi abhu ku ae-ae dhu mamuri ètu dꞌara èi. Dènge hudꞌi abhu ku rupa-rupa manu-bhui dhu lela ètu dedha rai-haha ne.”
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Ka Na tao ka iꞌa aaꞌi-aaꞌi dènge badha kapai dhu mamuri ètu dꞌara èi. Na pajꞌajꞌi kahèi manu-bhui aaꞌi-aaꞌi. Ropa nèdhi aaꞌi-aaꞌi se, dꞌara Na karejꞌe, lula ngaa dhu Na adꞌu, mema beꞌa.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Ka Na padhai lii ho sèna ka hia berkat mi aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri, peka na, “Iꞌa se, hudꞌi laa bèba-kacanga sèna ka papènu èi ètu mia-mia. Aa manu-bhui, asa tabha kahèi.”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Neꞌe ne, lodꞌo ka lèmi kèna.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 — ausente —
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 — ausente —
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Ka Ama Lamatua peka hari, aku Nèngu na, “Hua iia, mai Ta pajꞌajꞌi dhèu, madhutu rupa Èdhi. Hudꞌi laa ra leru dènge ator iꞌa aaꞌi-aaꞌi ètu dꞌara dhasi, manu-bhui aaꞌi-aaꞌi ètu dedha-liru, badha-manu dhu ani, dènge badha leo aaꞌi-aaꞌi ra dhu mamuri ètu rai-haha ne.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Hèia Na pajꞌajꞌi dhèu rai-haha ne madhutu rupa Na. Na pajꞌajꞌi si, dhèu mone dènge dhèu bhèni.
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Ka Na padhai lii ho sèna ka hia berkat mi rèngu, aku Nèngu na, “Miu hudꞌi bèba-kacanga ku, sèna ka pea papènu rai-haha ne, ho mi ator ne. Jaꞌa hia miu koasa, sèna ka mi ator iꞌa, manu-bhui, dènge badha-manu aaꞌi-aaꞌi ra ètu rai-haha ne.
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Mi nanene paie-iie! Jaꞌa hia miu rupa-rupa ngangaꞌa ètu rai-haha neꞌe. Sèmi: ana aajꞌu dhu dènge hua, dhu dènge lamusi, aa dhu dènge rèu mangèru.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Jaꞌa hia rupa-rupa ana aajꞌu kahèi sèna ka jꞌajꞌi ngangaꞌa badha. Ngangaꞌa hia badha-manu dhu ani, badha hui, badha dhu rodꞌo, dènge manu-bhui.” Ropa padhai lii nare sèmi neꞌe, ngangaꞌa badha sèra aaꞌi-aaꞌi ra jꞌajꞌi dènge ka.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 Ropa nèdhi aaꞌi-aaꞌi se, dꞌara Na karejꞌe, lula ngaa dhu Na adꞌu, mema beꞌa. Neꞌe ne, lodꞌo ka èna kèna.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.