Gálatas 2
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Dꞌai èle canguru èpa tèu, hèia jaꞌa lèpa asa kota Yerusalem sama-sama dènge Barnabas. Aa jiꞌi ngèti dènge Titus, ca dhèu parcaya dhu Yahudi boe.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Jaꞌa laku asa nèi, lula lii paredha Ama Lamatua. Dꞌai nèi, ka jaꞌa lole mi dhèu heka-dhèu heka Kristen, Lii Lolo Beꞌa dhu jaꞌa ajꞌa-nori le mi dhèu Yahudi boe sèra. Lodꞌo èèna, jaꞌa peka unu ku mi rèngu se, ho ra parisa pabeꞌa-beꞌa ngaa dhu jaꞌa ajꞌa le sèra, lèke do aadꞌo. Te ladhe ra pamaꞌète, peka na, aꞌajꞌa jaꞌa èèna sala, na, dhèu bisa ngee, na, jaꞌa sabꞌa iia dꞌara di!
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Ropa dhèu seꞌe tadèngi rare lii jaꞌa sèmi èèna, hèia ra sèmi rare dènge beꞌa. Aa ra dꞌèi sèmi rare Titus dènge beꞌa kahèi. Masi ka Titus dhèu Yahudi boe, te ngaa ra laka-seti boe sèna ka na suna.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Te ngaa lodꞌo èèna, abhu aꞌari dhèu pèri dhu dꞌèi boe aꞌajꞌa jaꞌa, lula rèngu se ajꞌa dhu leo. Rèngu se, dhèu Kristen kapodꞌe-kabèli. Ka rèngu mau-mau mai laka-seti dhèu unu Kristus sèra dhu dhèu Yahudi boe, ho madhutu aaꞌi atora agama Yahudi. Te ngaa, lula Yesus Kristus patalale eele le èdhi, nèti èèna ka atora sèra èki heka èdhi, sèmi ènu sa.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Masi ka ra laka-seti sèmi èèna, te ngaa ciki sa jiꞌi ngoꞌo boe sèmi ngare. Dènge jꞌara neꞌe, miu bisa parcaya taruu Lii Lolo Beꞌa dhu jaꞌa nori le. Te dhu mola-mola na kèna!
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Dhèu heka-dhèu heka se sèmi rare lii aꞌajꞌa jaꞌa ne, aa ra patabha heka ngaa-ngaa. Te ngaa Ama Lamatua hagꞌe boe dhèu. De masi ka rèngu dhèu kapai do ana iiki, ngaa-ngaa tao boe.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Te dhu lèke, nuka: rèngu reꞌa, na, Ama Lamatua pili nare le jaꞌa, ho kèti Lii Lolo Beꞌa mi dhèu-dhèu Yahudi boe. Nuka sèmi dhu Na paredha mi Petrus kahèi, sèna ka nèti Lii Lolo Beꞌa asa dhèu Yahudi.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Te Ama Lamatua pangèdꞌu koasa mi Petrus ho jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha mi dhèu Yahudi. Sèmi èèna kahèi, Na hia jaꞌa koasa sèna ka jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha mi dhèu-dhèu dhu Yahudi boe.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Lodꞌo èèna, madhutu ngangee dhèu sèra, Yakobis, Petrus, dènge Yohanis, dhu jꞌajꞌi le ama-ama gareja. Ropa rèngu tèlu ra reꞌa, na, Ama Lamatua padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi jaꞌa, hèia ra kèdꞌi pajꞌola ai dènge jaꞌa, aa dènge Barnabas, sèna ka jꞌajꞌi mi tadha, peka na, jiꞌi aaꞌi-aaꞌi mi dꞌara èci le. Rèngu roꞌo kahèi, jiꞌi ngèti Lii Lolo Beꞌa asa dhèu Yahudi boe, aa rèngu rèti asa dhèu Yahudi.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Dhoka ca jꞌara di, dhu ra pasanèdꞌe jiꞌi, nuka jiꞌi baku bhèlu soru-bara dhèu dhu unu aadꞌo sèra. Mema jꞌara neꞌe ka dhu jaꞌa neo tao.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Ka ca tèka, Petrus mai asa kota Antiokia. Hèia jaꞌa kai ne patoo madha dènge madha, lula nèngu tao sala.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Lodꞌo na heka mai, nèngu karèjꞌe madhèdi naꞌa dènge dhèu-dhèu unu Kristus dhu dhèu Yahudi boe. Te ngaa ropa angalai Yakobis dhèu Yahudi sèra mai, hèia Petrus mulai pakajꞌèu nèti aꞌari dhèu Yahudi boe, ka na naꞌa paꞌèci heka dènge rèngu. Te lula na madhaꞌu dènge aꞌajꞌa nèti dhèu Yahudi dhu peka na, dhèu unu Kristus hudꞌi kèpe paꞌèra-èra atora agama Yahudi aaꞌi-aaꞌi, aa hudꞌi pakajꞌèu ku dènge dhèu-dhèu dhu Yahudi boe.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ropa rèdhi tatao Petrus ne, ka dhèu Yahudi dhu leo sèra tao madhutu kahèi. Toke Barnabas kahèi madhutu tatao ra dhu peka leo, tao leo.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Te ngaa ropa jaꞌa patigi kèdhi, rèngu madhutu beꞌa heka dadꞌèi Lii Lolo Beꞌa, hèia jaꞌa kai dènge ka Petrus ètu katanga madha rèngu aaꞌi-aaꞌi ra, peka na, “Eee, Petrus! Èu ne, mema dhèu Yahudi. Te ngaa Ama Lamatua bhoke le jꞌara, ho dhèu dhu parcaya Yesus Kristus paꞌèki heka madhutu atora agama Yahudi sèra. Aa èu dhu sèmi more le jꞌara neꞌe, nga tasamia ka, èu laka-seti dhèu Yahudi boe, sèna ka tao iisi ra sama sèmi dhèu Yahudi?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Jaꞌa kai Petrus sèmi èèna, lula jiꞌi dua mi dhèu Yahudi. Suku jiꞌi dua mi se dhèu Yahudi, sama boe dènge suku leo sèra, lula suku jiꞌi dhu nèbhu le tadhe Ama Lamatua.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Te ngaa limuri ne, jiꞌi ngeꞌa kahèi, na, Lamatua sèmi nare boe ca dhèu sa jꞌajꞌi mi dhèu mola, lula nèngu tao madhutu atora agama dènge beꞌa. Te ngaa Lamatua sèmi nare dhèu, ladhe nèngu parcaya Yesus Kristus, lula boe nèti nèngu madhutu atora agama. Sèmi èèna ku, heka Lamatua peka na, dhèu ne dènge heka sasala-sasigo.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Nèti èèna ka, jiꞌi ajꞌa, na, Lamatua sèmi nare dhèu jꞌajꞌi mi dhèu mola, lula na parcaya Yesus Kristus. Te ngaa abhu dhèu Yahudi dhu pasala jiꞌi. Ra peka na, jiꞌi parcaya Yesus Kristus, te ngaa kèpe heka atora agama Yahudi. Miu neo pèci sasala sèmi èèna mi jiꞌi kahèi, do?
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Te ladhe jaꞌa kèpe kore hari atora agama dhu jaꞌa patabuli eele le, èèna heka peka na jaꞌa sala kèna!
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 — ausente —
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 — ausente —
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Hèia Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa, lula dꞌara hua iia Na, lula boe nèti jaꞌa madhutu atora agama sèra. Te ladhe dhèu bisa pabeꞌa dènge Lamatua lula madhutu atora agama, èèna sasoa na, mamadhe Kristus iia-iia dꞌara di.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.