Gálatas 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dꞌai èle canguru èpa tèu, hèia jaꞌa lèpa asa kota Yerusalem sama-sama dènge Barnabas. Aa jiꞌi ngèti dènge Titus, ca dhèu parcaya dhu Yahudi boe.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Jaꞌa laku asa nèi, lula lii paredha Ama Lamatua. Dꞌai nèi, ka jaꞌa lole mi dhèu heka-dhèu heka Kristen, Lii Lolo Beꞌa dhu jaꞌa ajꞌa-nori le mi dhèu Yahudi boe sèra. Lodꞌo èèna, jaꞌa peka unu ku mi rèngu se, ho ra parisa pabeꞌa-beꞌa ngaa dhu jaꞌa ajꞌa le sèra, lèke do aadꞌo. Te ladhe ra pamaꞌète, peka na, aꞌajꞌa jaꞌa èèna sala, na, dhèu bisa ngee, na, jaꞌa sabꞌa iia dꞌara di!
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Ropa dhèu seꞌe tadèngi rare lii jaꞌa sèmi èèna, hèia ra sèmi rare dènge beꞌa. Aa ra dꞌèi sèmi rare Titus dènge beꞌa kahèi. Masi ka Titus dhèu Yahudi boe, te ngaa ra laka-seti boe sèna ka na suna.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Te ngaa lodꞌo èèna, abhu aꞌari dhèu pèri dhu dꞌèi boe aꞌajꞌa jaꞌa, lula rèngu se ajꞌa dhu leo. Rèngu se, dhèu Kristen kapodꞌe-kabèli. Ka rèngu mau-mau mai laka-seti dhèu unu Kristus sèra dhu dhèu Yahudi boe, ho madhutu aaꞌi atora agama Yahudi. Te ngaa, lula Yesus Kristus patalale eele le èdhi, nèti èèna ka atora sèra èki heka èdhi, sèmi ènu sa.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Masi ka ra laka-seti sèmi èèna, te ngaa ciki sa jiꞌi ngoꞌo boe sèmi ngare. Dènge jꞌara neꞌe, miu bisa parcaya taruu Lii Lolo Beꞌa dhu jaꞌa nori le. Te dhu mola-mola na kèna!
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Dhèu heka-dhèu heka se sèmi rare lii aꞌajꞌa jaꞌa ne, aa ra patabha heka ngaa-ngaa. Te ngaa Ama Lamatua hagꞌe boe dhèu. De masi ka rèngu dhèu kapai do ana iiki, ngaa-ngaa tao boe.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Te dhu lèke, nuka: rèngu reꞌa, na, Ama Lamatua pili nare le jaꞌa, ho kèti Lii Lolo Beꞌa mi dhèu-dhèu Yahudi boe. Nuka sèmi dhu Na paredha mi Petrus kahèi, sèna ka nèti Lii Lolo Beꞌa asa dhèu Yahudi.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Te Ama Lamatua pangèdꞌu koasa mi Petrus ho jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha mi dhèu Yahudi. Sèmi èèna kahèi, Na hia jaꞌa koasa sèna ka jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha mi dhèu-dhèu dhu Yahudi boe.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Lodꞌo èèna, madhutu ngangee dhèu sèra, Yakobis, Petrus, dènge Yohanis, dhu jꞌajꞌi le ama-ama gareja. Ropa rèngu tèlu ra reꞌa, na, Ama Lamatua padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi jaꞌa, hèia ra kèdꞌi pajꞌola ai dènge jaꞌa, aa dènge Barnabas, sèna ka jꞌajꞌi mi tadha, peka na, jiꞌi aaꞌi-aaꞌi mi dꞌara èci le. Rèngu roꞌo kahèi, jiꞌi ngèti Lii Lolo Beꞌa asa dhèu Yahudi boe, aa rèngu rèti asa dhèu Yahudi.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Dhoka ca jꞌara di, dhu ra pasanèdꞌe jiꞌi, nuka jiꞌi baku bhèlu soru-bara dhèu dhu unu aadꞌo sèra. Mema jꞌara neꞌe ka dhu jaꞌa neo tao.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Ka ca tèka, Petrus mai asa kota Antiokia. Hèia jaꞌa kai ne patoo madha dènge madha, lula nèngu tao sala.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Lodꞌo na heka mai, nèngu karèjꞌe madhèdi naꞌa dènge dhèu-dhèu unu Kristus dhu dhèu Yahudi boe. Te ngaa ropa angalai Yakobis dhèu Yahudi sèra mai, hèia Petrus mulai pakajꞌèu nèti aꞌari dhèu Yahudi boe, ka na naꞌa paꞌèci heka dènge rèngu. Te lula na madhaꞌu dènge aꞌajꞌa nèti dhèu Yahudi dhu peka na, dhèu unu Kristus hudꞌi kèpe paꞌèra-èra atora agama Yahudi aaꞌi-aaꞌi, aa hudꞌi pakajꞌèu ku dènge dhèu-dhèu dhu Yahudi boe.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Ropa rèdhi tatao Petrus ne, ka dhèu Yahudi dhu leo sèra tao madhutu kahèi. Toke Barnabas kahèi madhutu tatao ra dhu peka leo, tao leo.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Te ngaa ropa jaꞌa patigi kèdhi, rèngu madhutu beꞌa heka dadꞌèi Lii Lolo Beꞌa, hèia jaꞌa kai dènge ka Petrus ètu katanga madha rèngu aaꞌi-aaꞌi ra, peka na, “Eee, Petrus! Èu ne, mema dhèu Yahudi. Te ngaa Ama Lamatua bhoke le jꞌara, ho dhèu dhu parcaya Yesus Kristus paꞌèki heka madhutu atora agama Yahudi sèra. Aa èu dhu sèmi more le jꞌara neꞌe, nga tasamia ka, èu laka-seti dhèu Yahudi boe, sèna ka tao iisi ra sama sèmi dhèu Yahudi?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Jaꞌa kai Petrus sèmi èèna, lula jiꞌi dua mi dhèu Yahudi. Suku jiꞌi dua mi se dhèu Yahudi, sama boe dènge suku leo sèra, lula suku jiꞌi dhu nèbhu le tadhe Ama Lamatua.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Te ngaa limuri ne, jiꞌi ngeꞌa kahèi, na, Lamatua sèmi nare boe ca dhèu sa jꞌajꞌi mi dhèu mola, lula nèngu tao madhutu atora agama dènge beꞌa. Te ngaa Lamatua sèmi nare dhèu, ladhe nèngu parcaya Yesus Kristus, lula boe nèti nèngu madhutu atora agama. Sèmi èèna ku, heka Lamatua peka na, dhèu ne dènge heka sasala-sasigo.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Nèti èèna ka, jiꞌi ajꞌa, na, Lamatua sèmi nare dhèu jꞌajꞌi mi dhèu mola, lula na parcaya Yesus Kristus. Te ngaa abhu dhèu Yahudi dhu pasala jiꞌi. Ra peka na, jiꞌi parcaya Yesus Kristus, te ngaa kèpe heka atora agama Yahudi. Miu neo pèci sasala sèmi èèna mi jiꞌi kahèi, do?
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Te ladhe jaꞌa kèpe kore hari atora agama dhu jaꞌa patabuli eele le, èèna heka peka na jaꞌa sala kèna!
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 — ausente —
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 — ausente —
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Hèia Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa, lula dꞌara hua iia Na, lula boe nèti jaꞌa madhutu atora agama sèra. Te ladhe dhèu bisa pabeꞌa dènge Lamatua lula madhutu atora agama, èèna sasoa na, mamadhe Kristus iia-iia dꞌara di.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.