Apocalipse 9
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Èle èèna ka, ana pajuu ka lèmi tiu tèbhe na. Hèia jaꞌa kèdhi hua-hètu cue bèbhe asa rai-haha. Ra pangèdꞌu hua-hètu ne gagoe èci, ho na bhoke babèdho roꞌa jꞌajꞌèra dhu marèma na dènge boe too.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Lodꞌo na bhoke nare babèdho roꞌa ne, kacaꞌa laa sèbꞌu dhu mèdhi guru-guru kalua mai, nuka sèmi sèbꞌu ai naꞌe jꞌami. Sèbꞌu ne kalua mai dhu kahore-kahore, caꞌe laꞌe asa dedha, ka dedha-liru dènge madha lodꞌo maroga.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Hèia kabara ae titu kèna, lela nèti dꞌara sèbꞌu ai ne, ka bèbhe asa rai-haha. Ama Lamatua dhu pangèdꞌu le koasa mi rèngu, sama sèmi karakarai.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Te ngaa Ama Lamatua peka dènge si, ho baku paꞌele iie jꞌuꞌu, ajꞌu-ajꞌu, dènge ana aajꞌu ètu rai-haha. Te ngaa ra hudꞌi pajꞌèra ku dhèu dhu dènge boe tadha Lamatua ètu katangarèi ra.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Lamatua soro tèke kabara se pajꞌèra dhèu sèra toke dꞌai lèmi hèru, te ngaa bisa boe pamadhe si. Dhodhoka tao papèdꞌa di, sama sèmi karakarai tèpu.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ètu dꞌara lèmi hèru èèna, rarii aa jꞌèra titu kèna, toke ra manèngi madhe. Masi ka sèmi èèna, ra madhe boe.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Jaꞌa ladhe rupa kabara se sama sèmi jara pamusu. Rèngu pake solo kapala musu dhu tao nèti hualaa. Rèhu ra sama sèmi rèhu dhèu.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Rèu kètu ra madhera èci èèna ka dènge rèu kètu dhèu bhèni. Ngutu ra mariu sèmi ngutu singa.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Rèngu se oe sèmi pake kodho bèsi ètu sangasa ra. Lii kahaku èla ra mèdhu sama sèmi jara sordadꞌu ae titu kèna dhu ère kareta pamusu ra.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Rèu lai ra èra titu kèna, aa dhu dènge raco nuka sèmi raco karakarai. Rèngu se abhu koasa, ho pajꞌèra dhèu pake raco ra, toke dꞌai lèmi hèru.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Dhèu aae kabara se, nuka kètu nèti rèngu aaꞌi-aaꞌi dhu ra babège si nèti dꞌara roꞌa jꞌajꞌèra dhu dènge boe too-lane. Ngara na ètu dꞌara lii Ibrani, Abadon, aa madhutu lii Yunani, Apolion. Sasoa na, “Dhu dꞌèi paꞌele iie”.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Dènge jꞌara neꞌe, seli le jꞌajꞌèra ka èci. Te ngaa baku pamudꞌe! Te dua jꞌajꞌèra dhu leo era, dhu bèli-camèdꞌa jꞌajꞌi hari.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ka ana pajuu ka èna tiu tèbhe na. Hèia jaꞌa kèdhi mei hualaa, era dhu pake tunu raa ajꞌu hèu mèngi, dhu patangara dènge Lamatua. Ka lii èci kalua nèti èpa tadhu ètu kabicu mei èèna,
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ho peka dènge ana pajuu dhu heka tiu nare tèbhe na, “Abhu ana pajuu dhèu èpa, dhu nèbhu nare sange neꞌe lèke èki ètu dꞌara loko aae èci, dhu ngara na Efrat. Lamu patabuli eele si!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Hèia laꞌe patabuli si, sèna ka ana pajuu èpa se lasi pamadhe dhèu, dhu lèke dènge tèu na, hèru na, lodꞌo na, dènge jam na, dhu Lamatua pamaꞌète nare le. Ladhe èdhi bagi dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne mi tèlu kaboko, na, dhu madhe, ca kaboko.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Rèngu peka dènge jaꞌa, na, sordadꞌu ana pajuu dhu caꞌe jara pamusu sèra aaꞌi-aaꞌi ra, dua ngasu juta dhèu.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Hèia jaꞌa ladhe kèdhi sordadꞌu dènge jara ra. Sordadꞌu se dhu pake kodho bèsi paꞌabhe sangasa ra. Kodho se nuka, dhu mea gèu-gèu, mangèru kaleꞌe, dènge karara oe sèmi èi nasu. Rupa kètu jara se, sama sèmi kètu singa. Nèti hèbꞌa jara se, kalua ai, sèbꞌu, aa èi nasu,
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ho hia jꞌajꞌèra tèlu rupa asa rai-haha, toke dhèu ètu rai-haha ne madhe aaꞌi ca kaboko nèti tèlu kaboko.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Èle èèna, hèia jara se lasi pajꞌèra dhèu pake hèbꞌa dènge rèu lai ra. Ètu rèu lai ra, abhu kètu sèmi kètu mege.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Te ngaa abhu dhèu cahagꞌe ètu rai-haha, dhu ra pamadhe boe nèti jꞌajꞌèra seꞌe. Masi ka sèmi èèna, rèngu neo boe tèke eele bhabhelu-katubꞌa ra. Rèngu sogo-tagu taruu nidhu aa mèdha-panyau dhu ra tao nèti hualaa, doi pudhi, tabaga, hadhu, dènge ajꞌu. Masi ka mèdha se bisa boe rèdhi ngaa-ngaa, bisa boe tadèngi ngaa-ngaa, aa bisa boe kako, te ngaa ra loe boe sogo-tagu si.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dhèu seꞌe roꞌo boe loe kahèi nèti sasala dhu leo, nuka sèmi pamadhe dhèu, pake naꞌi nidhu, tao jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali ra, aa manaꞌu pagogo-pagero.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.