Apocalipse 9
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Èle èèna ka, ana pajuu ka lèmi tiu tèbhe na. Hèia jaꞌa kèdhi hua-hètu cue bèbhe asa rai-haha. Ra pangèdꞌu hua-hètu ne gagoe èci, ho na bhoke babèdho roꞌa jꞌajꞌèra dhu marèma na dènge boe too.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Lodꞌo na bhoke nare babèdho roꞌa ne, kacaꞌa laa sèbꞌu dhu mèdhi guru-guru kalua mai, nuka sèmi sèbꞌu ai naꞌe jꞌami. Sèbꞌu ne kalua mai dhu kahore-kahore, caꞌe laꞌe asa dedha, ka dedha-liru dènge madha lodꞌo maroga.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Hèia kabara ae titu kèna, lela nèti dꞌara sèbꞌu ai ne, ka bèbhe asa rai-haha. Ama Lamatua dhu pangèdꞌu le koasa mi rèngu, sama sèmi karakarai.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Te ngaa Ama Lamatua peka dènge si, ho baku paꞌele iie jꞌuꞌu, ajꞌu-ajꞌu, dènge ana aajꞌu ètu rai-haha. Te ngaa ra hudꞌi pajꞌèra ku dhèu dhu dènge boe tadha Lamatua ètu katangarèi ra.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Lamatua soro tèke kabara se pajꞌèra dhèu sèra toke dꞌai lèmi hèru, te ngaa bisa boe pamadhe si. Dhodhoka tao papèdꞌa di, sama sèmi karakarai tèpu.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ètu dꞌara lèmi hèru èèna, rarii aa jꞌèra titu kèna, toke ra manèngi madhe. Masi ka sèmi èèna, ra madhe boe.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Jaꞌa ladhe rupa kabara se sama sèmi jara pamusu. Rèngu pake solo kapala musu dhu tao nèti hualaa. Rèhu ra sama sèmi rèhu dhèu.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Rèu kètu ra madhera èci èèna ka dènge rèu kètu dhèu bhèni. Ngutu ra mariu sèmi ngutu singa.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Rèngu se oe sèmi pake kodho bèsi ètu sangasa ra. Lii kahaku èla ra mèdhu sama sèmi jara sordadꞌu ae titu kèna dhu ère kareta pamusu ra.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Rèu lai ra èra titu kèna, aa dhu dènge raco nuka sèmi raco karakarai. Rèngu se abhu koasa, ho pajꞌèra dhèu pake raco ra, toke dꞌai lèmi hèru.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Dhèu aae kabara se, nuka kètu nèti rèngu aaꞌi-aaꞌi dhu ra babège si nèti dꞌara roꞌa jꞌajꞌèra dhu dènge boe too-lane. Ngara na ètu dꞌara lii Ibrani, Abadon, aa madhutu lii Yunani, Apolion. Sasoa na, “Dhu dꞌèi paꞌele iie”.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Dènge jꞌara neꞌe, seli le jꞌajꞌèra ka èci. Te ngaa baku pamudꞌe! Te dua jꞌajꞌèra dhu leo era, dhu bèli-camèdꞌa jꞌajꞌi hari.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ka ana pajuu ka èna tiu tèbhe na. Hèia jaꞌa kèdhi mei hualaa, era dhu pake tunu raa ajꞌu hèu mèngi, dhu patangara dènge Lamatua. Ka lii èci kalua nèti èpa tadhu ètu kabicu mei èèna,
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ho peka dènge ana pajuu dhu heka tiu nare tèbhe na, “Abhu ana pajuu dhèu èpa, dhu nèbhu nare sange neꞌe lèke èki ètu dꞌara loko aae èci, dhu ngara na Efrat. Lamu patabuli eele si!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Hèia laꞌe patabuli si, sèna ka ana pajuu èpa se lasi pamadhe dhèu, dhu lèke dènge tèu na, hèru na, lodꞌo na, dènge jam na, dhu Lamatua pamaꞌète nare le. Ladhe èdhi bagi dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne mi tèlu kaboko, na, dhu madhe, ca kaboko.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Rèngu peka dènge jaꞌa, na, sordadꞌu ana pajuu dhu caꞌe jara pamusu sèra aaꞌi-aaꞌi ra, dua ngasu juta dhèu.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Hèia jaꞌa ladhe kèdhi sordadꞌu dènge jara ra. Sordadꞌu se dhu pake kodho bèsi paꞌabhe sangasa ra. Kodho se nuka, dhu mea gèu-gèu, mangèru kaleꞌe, dènge karara oe sèmi èi nasu. Rupa kètu jara se, sama sèmi kètu singa. Nèti hèbꞌa jara se, kalua ai, sèbꞌu, aa èi nasu,
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ho hia jꞌajꞌèra tèlu rupa asa rai-haha, toke dhèu ètu rai-haha ne madhe aaꞌi ca kaboko nèti tèlu kaboko.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Èle èèna, hèia jara se lasi pajꞌèra dhèu pake hèbꞌa dènge rèu lai ra. Ètu rèu lai ra, abhu kètu sèmi kètu mege.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Te ngaa abhu dhèu cahagꞌe ètu rai-haha, dhu ra pamadhe boe nèti jꞌajꞌèra seꞌe. Masi ka sèmi èèna, rèngu neo boe tèke eele bhabhelu-katubꞌa ra. Rèngu sogo-tagu taruu nidhu aa mèdha-panyau dhu ra tao nèti hualaa, doi pudhi, tabaga, hadhu, dènge ajꞌu. Masi ka mèdha se bisa boe rèdhi ngaa-ngaa, bisa boe tadèngi ngaa-ngaa, aa bisa boe kako, te ngaa ra loe boe sogo-tagu si.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dhèu seꞌe roꞌo boe loe kahèi nèti sasala dhu leo, nuka sèmi pamadhe dhèu, pake naꞌi nidhu, tao jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali ra, aa manaꞌu pagogo-pagero.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.