2 Coríntios 3
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Baku pangee, na, jiꞌi mulai padhai lii padedha iisi. Aadꞌo! Tao-tao miu pangee, na, jiꞌi sama sèmi dhèu leo dhu parluu ngèti sasuri hia miu dhu manèngi, ho miu sèmi jiꞌi dènge beꞌa, heka jiꞌi bisa pakako sasabꞌa-laꞌa jiꞌi, do? Do, jiꞌi parluu manèngi sasuri sèmi èèna kahèi nèti miu, ho ngèti asa dhèu leo? Aadꞌo, si?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Te sasuri ijin jiꞌi dhu abhu le. Sasuri ijin èèna nuka miu se. Te jiꞌi ngeꞌa jꞌara ae-ae nèti mamuri miu. Jꞌara se dhu tèke le ètu dꞌara jiꞌi. Dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa baca mamuri miu; nèti jꞌara neꞌe ra tadhe hua-hela nèti sasabꞌa-laꞌa èdhi.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Te dhu lèke le, na, miu nuka sèmi sasuri èci dhu Kristus suri nare le. Hèia Na pangèdꞌu mi jiꞌi. Kristus pake boe tinta ho Na suri sasuri ne, te ngaa Na pake Roh Mola-Mèci nèti Lamatua dhu Mamuri. Kristus kahèi dule boe Lii Lolo Beꞌa Na ètu hadhu kabela, nuka sèmi Ama Lamatua tao hia Musa. Te ngaa Kristus dule ètu dꞌara èdhi dhu mamuri.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Jiꞌi bisa parcaya mi Ama Lamatua, na, jꞌara seꞌe mema lèke tareꞌa, lula Kristus ka dhu padꞌelo sèmi èèna.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Ladhe dhoka nèti ngiꞌu jiꞌi mesa mi, na, jiꞌi se unu boe koasa ho adꞌu-ue ngaa-ngaa. Te koasa dènge hak dhu ètu jiꞌi, kapua na nèti Ama Lamatua.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Lamatua ka dhu dedꞌe jiꞌi jꞌajꞌi dhèu sabꞌa Na, dhu lole dènge dhèu lula-nèti Lii Pajaji Hiu Na. Te ngaa Lii Pajaji Hiu Na èèna lula boe madhutu atora rupa-rupa, te ngaa lula-nèti dhèu paꞌèki dènge Roh Mola-Mèci. Ladhe dhoka tao madhutu iia dꞌara di atora sèra, èèna nuka sèmi dꞌara rèngu dhu madhe le dènge unu boe mamuri dhu lèke, dhu maꞌète boe èèna. Te ngaa ladhe dhèu mamuri paꞌèki dènge Roh Lamatua, nèngu unu mamuri dhu lèke.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Uru-uru sèra, ropa Ama Lamatua dule Atora Na ètu hadhu kabela sèra, èèna mema beꞌa seli eele. Te ngaa masi ka dhèu madhutu aaꞌi Atora sèra, rèngu pacèri era dènge Ama Lamatua. Ka ropa Musa sèmi nare Atora seꞌe, rèhu na kahaꞌa. Nèti èèna ka, dhèu Israꞌel bisa boe ladhe patae rèhu na. Te ngaa nèbhu-nèbhu ka, kahaꞌa ne ele.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 De ladhe dhu suri tèke ètu hadhu bisa abhu kaleꞌe sèmi èèna, na, tasamia hari dènge ngaa dhu Roh Lamatua tao tèke le ètu dꞌara èdhi? Tatu risi hari, si?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 De Atora ne pajꞌujꞌu, na, èdhi hudꞌi pasae tare ku huku madhe, ho pacèri nèti Lamatua, lula èdhi tao boe madhutu Atora aaꞌi-aaꞌi sèra. Masi ka sèmi èèna, te ngaa Atora ne èra taruu era nèti Lamatua. Te ngaa Roh Lamatua èra risi eele hari nèti èèna, te Nèngu ka padꞌelo jꞌara sèna ka èdhi pabeꞌa hari dènge Ama Lamatua.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 De Atora dhu uru èèna dhèu pangee, na, dedha titu kèna, limuri ne dadedha na sèmi heka uru èèna, te neꞌe ne abhu le dhu dedha risi.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Atora se dhu uru èèna, kahaꞌa nuka sèmi rèhu Musa, nèbhu-nèbhu ku heka kahaꞌa na ele. Musa dènge Atora se mema dedha tareꞌa, te ngaa dhu dedha risi hari, nuka dhu taha taruu dhu maꞌète boe.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Jiꞌi aaꞌi-aaꞌi mi ngeꞌa mèu, na, Lii Pajaji Hiu Lamatua èèna taha taruu, dhu maꞌète boe ciki sa. Nèti èèna ka, jiꞌi padhai lii mola-mola dhu paꞌabhe boe.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Jiꞌi tao boe sama sèmi Musa. Te nèngu hudꞌi paꞌabhe ku rèhu na dènge bèla, sèna ka dhèu Israꞌel bisa boe rèdhi rèhu na, ho reꞌa na, kahaꞌa èèna ele le, do dhae.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Te ngaa Ama Lamatua tao ngangee dhèu Israꞌel sèra topo. Te toke dꞌai sange neꞌe, ladhe rèngu baca ètu Sasuri Lamatua nèti Lii Pajaji dhu dhui èèna, nuka sèmi bèla èci dhu hutu nare kètu ra, ka roꞌo boe nanene aa roꞌo boe reꞌa. Abhu boe ca dhèu sa dhu bisa bhoke dꞌara rèngu, sèna ka rèngu bisa reꞌa mèu. Dhodhoka Kristus mesa Na.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Toke dꞌai sange neꞌe, ladhe dhèu Yahudi baca Sasuri Musa, rèngu nanene, te ngaa reꞌa iia boe. Neꞌe ne jꞌajꞌi lula rèngu nanene pake boe dꞌara ra, lula abhu dhu paꞌabhe dꞌara rèngu.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu mulai parcaya Kètu èdhi, Yesus Kristus, na, Kristus ka dhu bhoke dꞌara dhèu èèna, sèna ka nèngu bisa neꞌa mèu. Èèna sama sèmi dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Lamatua, peka na, “Nèngu bhoke eele le bèla dhu pahutu rèhu na.”
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, lodꞌo Musa padhai lii, peka na, “Lamatua”, sasoa na, Roh Ama Lamatua. Ladhe èdhi abhu le Roh ne, Nèngu tao èdhi jꞌajꞌi mi dhèu bebas.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Dènge jꞌara sèmi èèna, Na tao èdhi asa tabha èra, sama sèmi Nèngu. Rèhu èdhi parluu heka pahutu. Aa èdhi pangee dhoka dadedha Lamatua èdhi, te Roh Na ka dhu soru-bara èdhi.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.