1 João 5

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi dhu peka na, Yesus, tareꞌa-reꞌa Kristus dhu Ama Lamatua pua mai, dhèu sèra jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua. Te dhèu dhu sue ca dhèu ama, tatu sue ana na kahèi.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ladhe èdhi sue Lamatua, aa sabꞌa madhutu paredha Na, èèna peka na, èdhi sue ana-ana Lamatua kahèi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 De ladhe èdhi sue Nèngu, èdhi hudꞌi tao madhutu ku paredha Na sèra. Aa paredha Na bia boe.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Èdhi dhu jꞌajꞌi le ana-ana Lamatua, bisa segi dadꞌèi rai-haha ne, lula èdhi parcaya Ne.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Te dhèu dhu segi dadꞌèi rai-haha, nuka dhèu dhu parcaya, peka na, Yesus, Ana Ama Lamatua.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sadꞌi miu meꞌa, na, Yesus, dhèu rai-haha kahèi, aa Nèngu ne, Kristus kahèi dhu Ama Lamatua hia mai asa rai-haha ne. Lodꞌo Nèngu neo pakako sasabꞌa-laꞌa Na, Yohanis sarani Ne pake èi. Èle èèna ka, Nèngu madhe aa pasuti raa Na kahèi. De dhu lèke ka, mesa boe èi di dhu Yohanis pake sarani Nèngu, te ngaa raa Na dhu suti eele èèna dhu kabꞌua risi. Te Roh Ama Lamatua mesa Na ka dhu peka sèmi èèna, aa dhu neꞌa boe leko-monya.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Te abhu tèlu jꞌara dhu jꞌajꞌi sakasii:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 nuka Roh Lamatua, èi dhu Yohanis pake sarani Yesus, aa raa Yesus unu Na. Tèlu jꞌara seꞌe ka, padꞌelo ca jꞌara dhu sama lula-nèti Yesus.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ladhe dhèu rai-haha ka jꞌajꞌi sakasii, na, èdhi bisa parcaya ne. Risi-risi hari ladhe Ama Lamatua unu Na ka dhu jꞌajꞌi sakasii lula-nèti Ana Nèngu unu Na. Aa te ngaa tèlu jꞌara seꞌe dhu Ama Lamatua pake, ho jꞌajꞌi mi tadha dhu peka na, Yesus mesa boe dhèu rai-haha biasa di, te ngaa Nèngu ne Kristus kahèi.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Dhèu dhu parcaya Ana Ama Lamatua, sasoa na, dhèu ne sèmi nare le Lii Holo-Nori Lamatua, lula-nèti Ana Na. Te ngaa dhèu dhu lèka boe Lamatua, nèngu nuka sèmi dhèu dhu padhai lii, peka na, “Ama Lamatua leko-monya!” Dènge jꞌara neꞌe, nèngu sèmi boe Lii Holo-Nori Lamatua lula-nèti Ana Na.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Isi nèti Lii Holo-Nori Lamatua nuka sèmi neꞌe: Lamatua hia le èdhi mamuri dhu lèke, toke dꞌai mia-mia. Aa èdhi abhu mamuri ne, lula èdhi parcaya Ana Na.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 De dhèu dhu paꞌèki dènge Ana Ama Lamatua abhu mamuri toke dꞌai mia-mia dènge Ne. Te ngaa dhèu dhu paꞌèki boe dènge Ana Ama Lamatua, abhu boe mamuri sèmi èèna.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jaꞌa suri madha jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi hia miu dhèu parcaya Ana Ama Lamatua, sèna ka meꞌa mèu, na, miu unu mamuri toke dꞌai mia-mia.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ladhe èdhi sabajꞌa mi Ama Lamatua, sadꞌi èdhi manèngi ngaa èèna ka madhutu dadꞌèi Na, èdhi bisa teꞌa tareꞌa-reꞌa, na, Nèngu tadèngi lii manèngi èdhi sèra.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Aa ladhe èdhi parcaya tareꞌa-reꞌa sèmi èèna, èdhi teꞌa kahèi, na, èdhi abhu ngaa-ngaa dhu èdhi manèngi nèti Ama Lamatua.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ladhe èu mèdhi aꞌari mu tao sala dhu nèti boe mamadhe, beꞌa risi èu sabajꞌa sèna ka Ama Lamatua soru-bara aꞌari èu èèna ho na abhu sodꞌa. Aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe ka: abhu sasala dhu nèti boe dhèu asa dꞌara mamadhe. Abhu kahèi sasala dhu nèti dhèu asa mamadhe. Te ngaa jaꞌa pua boe miu ho sabajꞌa ladhe abhu sasala sèmi èèna.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Tatao karehe aaꞌi-aaꞌi, sala ètu madha Ama Lamatua. Te ngaa abhu kahèi sasala dhu nèti boe mamadhe.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Dhèu dhu paꞌèki le dènge Ama Lamatua, mamuri heka tao sala, te Ana Ama Lamatua dhu ladhe-leru ne. Aa dhu bhelu-katubꞌa bisa boe segi ne kahèi.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Èdhi teꞌa, na, èdhi kapua ètu dꞌara Ama Lamatua. Te ngaa èdhi teꞌa kahèi, na, dhu bhelu-katubꞌa dènge koasa ho ator dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Èdhi teꞌa, na, Ana Ama Lamatua mai le, sèna ka hia èdhi teꞌa mèu jꞌara seꞌe, ho èdhi bisa tadhe mèu Ama Lamatua dhu tareꞌa. Limuri ne, èdhi bisa mamuri pabeꞌa dènge Ne, lula èdhi mamuri dꞌara èci dènge Ana Na, Yesus Kristus. Te Yesus Kristus èèna, tareꞌa-reꞌa Lamatua kahèi. Aa Nèngu ka hia dhèu abhu mamuri toke dꞌai mia-mia laꞌe.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ana-ana, ee! Jꞌaga paie-iie mamuri miu. Mage abhu dhu seti eele ho gati Ama Lamatua nèti dꞌara miu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.